Karar Sayısı : 2007/11955 25
Kasım 2006 tarihinde Amman’da imzalanan, ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ile Haşimi Ürdün Krallığı Hükümeti Arasında
Eğitim,Bilim, Kültür ve Sanat,Basın-Yayın, Gençlik ve Spor Alanlarında
İşbirliği Programı”nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı’nın 14/3/2007 tarihli
ve HUMŞ/101162 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun
3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 2/4/2007 tarihinde
kararlaştırılmıştır. Ahmet Necdet SEZER CUMHURBAŞKANI Recep Tayyip ERDOĞAN Başbakan A.
GÜL A.
ŞENER M.
A. ŞAHİN B. ATALAY Dışişleri Bak. ve Başb.
Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet
Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bakanı A.
BABACAN M.AYDIN N. ÇUBUKÇU K. TÜZMEN Devlet Bakanı Devlet Bakanı
Devlet
Bakanı Devlet Bakanı F.
N.ÖZAK M.
V.GÖNÜL A.AKSU K. UNAKITAN Adalet Bakanı V. Milli Savunma Bakanı İçişleri Bakanı Maliye Bakanı H.
ÇELİK F.
N. ÖZAK R.AKDAĞ B. YILDIRIM Milli Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskan Bakanı Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakanı M.
M. EKER M.
BAŞESGİOĞLU A.
COŞKUN Tarım ve Köyişleri
Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı Sanayi
ve Ticaret Bakanı M.H.GÜLER A.
KOÇ O.
PEPE Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Kültür ve Turizm Bakanı Çevre ve Orman Bakanı TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE HAŞİMİ ÜRDÜN KRALLIĞI HÜKÜMETİ
ARASINDA EĞİTİM, BİLİM, KÜLTÜR VE SANAT, BASIN-YAYIN, GENÇLİK VE SPOR ALANLARINDA İŞBİRLİĞİ
PROGRAMI Bundan
böyle "Taraflar" olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ve Haşimi Ürdün Krallığı Hükümeti, Amman'da
25 Şubat 1968 tarihinde imzalanmış bulunan "Türkiye Cumhuriyeti ile Haşimi Ürdün Krallığı Arasında Kültür Anlaşması"na
uygun şekilde hareket ederek, Kültür,
sanat, eğitim, bilim, basın-yayın, gençlik ve spor alanlarındaki karşılıklı
mübadeleleri geliştirmeyi ve diğer Tarafın sözkonusu
alanlardaki temel gelenek, başarı ve yönelimlerinin dostane değişimler ve
işbirliği yoluyla kendi ülkelerinde mümkün olan azami ölçüde anlaşılmasını
özendirmek amacıyla iki ülke ile halkları arasındaki dostluk bağlarını
güçlendirmeyi dileyerek, Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü
(UNESCO) ve diğer ilgili uluslararası
kuruluşlar çerçevesinde istişarelerde bulunarak ve işbirliği yaparak, Aşağıdaki
İşbirliği Programını kabul etmişlerdir; I. EĞİTİM VE BİLİM MADDE 1 1.1.
Taraflar, gerektiğinde, okul sistemleri, müfredat ve eğitim yöntemlerindeki
yeni gelişmelerle ilgili bilgi malzemeleri ve yayın değişiminde
bulunacaklardır. 1.2
Taraflar, gerektiğinde, diğer Tarafın eğitim sistemindeki son gelişmelerle
ilgili olarak en fazla üç kişilik heyetlerin değişiminde bulunacaklardır. Sözkonusu çalışma ziyaretleri beş günü aşmayacaktır. 1.2.1
Heyet değişiminin ayrıntıları iki ülkenin yetkili makamları arasında doğrudan
temaslar yoluyla belirlenecek ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır. 1.3
Taraflar, iki ülkenin ortaöğretim kurumları arasında, bilişim teknolojileri
ve uzaktan iletişimle desteklenen ve güncel eğitimde teknolojik araçların kulanımını içeren ortaklık programları başta olmak üzere,
okul sistemleri arasında eğitimle ilgili girişimler konusunda yetkili
makamlar arasında işbirliğini diplomatik yollardan teşvik edeceklerdir. 1.4.
Taraflar, mesleki ve teknik eğitim konusunda meslek içi ve eğitimin
düzenlenmesini olduğu kadar deneyim değişimini de teşvik edeceklerdir. MADDE 2 2.1
Taraflar, eğitim makamları ve kurumları arasında çeşitli düzeylerde doğrudan
işbirliğini ve öğretim malzemesi ve eğitim teknolojisinin yanısıra,
deneyim değişimini teşvik edeceklerdir. 2.2
Taraflar, ortaöğretim kurumlarını, özellikle, olimpiyatlar, spor
aktiviteleri, yaz kampları, festivaller, yarışmalar ve folklor dahil diğer
etkinlikleri kapsamak üzere, ülkelerinde düzenlenen uluslararası faaliyetlere
öğrencilerin katılımını sağlamak amacıyla karşıtlarını davet etmelerini
özendirecektir. 2.3
Taraflar, kardeş okul statüsüne ilgi duyan ortaöğretim kurumları arasında
işbirliğini özendireceklerdir. MADDE 3 3.1
Taraflar, kendi eğitim kurumlarına verilen diploma, akademik derece,
sertifika ve unvanların tanınmasını kolaylaştırmak amacıyla, yetkili
kurumları aracılığıyla eğitim sistemlerine ilişkin bilgi, mevzuat ve belge
değişiminde bulunacaklardır. 3.2
Taraflar, gerekli görüldüğü takdirde, ayrıntıları diplomatik kanallardan
belirlenmek üzere, yetkili makamlarının biraraya
gelmesini özendireceklerdir. MADDE 4 4.1
Taraflar, mevcut imkanları ölçüsünde, birbirlerinin dillerinin,
edebiyatlarının ve kültürlerinin öğrenilmesini destekleyeceklerdir. 4.2.
Taraflar, Haşimi Ürdün Krallığı yükseköğretim kurumlarında
Türk dili ve kültürünün öğretilmesini ve Türkiye Cumhuriyeti yükseköğretim
kurumlarında Arap dili ve kültürünün öğretilmesini özendirip
kolaylaştıracaklardır. 4.2.1
Taraflar, kabul eden tarafın diplomatik kanallardan yapacağı talebe binaen,
bu kurumlara misafir öğretim görevlileri (anadili eğitmenleri, misafir
profesörler) göndermeye devam edecekler ve kitaplar, süreli yayınlar ve
görsel-işitsel malzeme sağlayarak kütüphanelerin geliştirilmesi için
birbirlerine yardım edeceklerdir. 4.2.2
Taraflar, ülkelerindeki misafir öğretim görevlilerinin (anadil eğitmenleri,
misafir profesörler) görevlendirilmesini ve çalışmasını destekleyecek ve
kolaylaştıracaklardır. MADDE 5 5.1
Türk Tarafı, işbu Program yürürlükte olduğu sürece, kırk beş (45) burs
(lisans için otuz üç (33), doktora öğrencilerinin yürüteceği bilimsel
araştırmalar için on iki (12)). Kırk beş bursta eksilme olmadığı sürece ek
burs tahsis edilmeyecektir. 5.2
Ürdün Tarafı, Arap dili ve edebiyatı araştırmaları için on beş (15) burs
tahsis edecektir. 5.3
Taraflar, verecekleri bursların sayısını ve alanını her yıl karşılıklılık
temelinde gözden geçirecek ve diğer Taraf vatandaşlarına o yıl verilecek
çeşitli burs kategorilerinin özelliklerini diplomatik kanallardan
ileteceklerdir. MADDE 6 Ürdün
Tarafı, Ürdün'de lisans eğitimi görecek Türk vatandaşlarını Türk ulusal
mevzuatına göre yüksek öğretime ehil olmaları ve Öğrenci Seçme Sınavı (ÖSS)
veya Türkiye Cumhuriyeti Yükseköğretim Kurulunca (YÖK) eşdeğer kabul edilen
bir sınavda başarılı olmaları durumunda kabul edecektir. MADDE 7 7.1
Taraflar, araştırma çalışmaları yapmak, ders vermek ve ortak projeler
geliştirmek için yükseköğretim ve bilimsel araştırma kurumları arasında temas
ve işbirliğinin yanısıra, mümkün olduğu ölçüde
öğrenci, öğretim görevlisi, araştırmacı veya uzman değişimini teşvik
edeceklerdir. 7.2
Taraflar, eğitim ve bilim alanlarında her yıl azami üç (3) uzman değişiminde
bulunmaya gayret edeceklerdir. Herbir ülkenin
temsilcilerinin ziyaretlerinin toplam süresi yılda yedi (7) günü aşmayacaktır.
Ziyaretlerin amacı eğitim ve bilimle ilgili konularda görüş alışverişinde
bulunmak ve işbirliğini ilerletme olanaklarını tartışmak olacaktır. MADDE 8 8.1
Taraflar, Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) ile Ürdün Kraliyet Bilim
Kurumu'nun (RSS), Dünya Akademiler Birliği (IAP) dahil olmak üzere, ilgili
uluslararası forumlarda uygun olduğu ölçüde ortak çaba sarfetmelerini
özendireceklerdir. 8.2
Taraflar, devlet/kamu yüksek öğretim ve araştırma kurumlarını ikili ve çok
taraflı ortak projelerde yer almaları ve bilimsel ve teknolojik gelişmelere
ilişkin faaliyetlere katılmaları doğrultusunda özendirmek suretiyle ülkeleri
arasında bilim ve teknoloji alanlarında işbirliğini teşvik edeceklerdir. 8.3
Taraflar, Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Ürdün
Bilim ve Teknoloji Yüksek Konseyi (HCST) arasında işbirliğini ve gerekli
görüldüğü takdirde iki Kurum arasında özel bir işbirliği programı
akdedilmesini teşvik edeceklerdir. MADDE 9 Taraflar,
ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel sempozyumlar, kongreler,
konferanslar ve diğer bilimsel etkinlikler hakkında birbirlerine bilgi
verecek ve araştırmacılarının ve uzmanlarının bu tür etkinliklere katılımını
özendireceklerdir. MADDE 10 10.1
Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmeye katkıda bulunmak ve kendi
kültürleri hakkında daha yaygın bilgi dağılımını sağlamak amacıyla kültür,
tarih ve gelenekleriyle ilgili bilgi değişiminde bulunacak ve karşılıklı
etkinlikleri kolaylaştıracaklardır. 10.2 Taraflar, Türkiye'deki Atatürk Araştırma
Merkezi, Türk Dil Kurumu, Türk Tarih Kurumu ve Atatürk Kültür Merkezi'nin
bağlı kuruluşlar olarak dahil bulunduğu Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek
Kurumu ile Ürdün'deki muadilleri arasında ortak projeleri teşvik etmek
amacıyla işbirliğini uygun olduğu ölçüde özendireceklerdir. MADDE 11 11.1 Taraflar, ülkelerine ilişkin tarihi ve
coğrafi verileri ilk ve orta öğretim ders kitapları ile atlaslarına daha
doğru bir şekilde yansıtmak için birlikte çalışacaklardır. 11.2 Bu bağlamda, gerekli görüldüğü takdirde,
Taraflar, okul eğitiminde kullanılan atlaslar ile tarih ve coğrafya ders
kitapları değişiminde bulunacak, her iki ülke hususunda yer alabilecek
hataların düzeltilmesini teminen, bunlar hakkındaki
değerlendirme, gözlem ve yorumlarını sunacak ve ayrıntıları diplomatik
kanaldan belirlenecek uzman toplantıları düzenleyeceklerdir. II. KÜLTÜR VE SANAT MADDE 12 Taraflar,
ülkelerinde diğer Tarafın kültür merkezlerinin kurulmasını ve faaliyette
bulunmasını karşılıklılık ilkesi temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun
biçimde hızlandıracak ve kolaylaştıracaklardır. Her iki ülkedeki kültür
merkezlerinin kuruluşunun ve işleyişinin çerçevesi Taraflar arasında
akdedilecek bir anlaşma ile belirlenecektir. MADDE 13 Taraflar,
uluslararası festivaller ve kutlamalar ile çeşitli kültür ve sanat
etkinliklerine ilişkin bilgi değişiminde bulunacak ve ülkelerinde
düzenlenecek uluslararası müzik, opera, bale, tiyatro, sinema, şarkı, dans ve
folklor yarışma ve festivallerine sanatçı ve sanatçı topluluklarının
katılımını karşılıklı olarak özendireceklerdir. MADDE 14 14.1
Taraflar birbirlerinin sanat kurumları ve dernekleri arasında temas ve
işbirliğini özendirecek ve sanatçı, solist ve sanat toplulukları değişimini
düzenleyeceklerdir. 14.2
Taraflar, kurumları arasında tanınmış solistlerin CD'lerinin, ses
kasetlerinin ve plaklarının yanısıra, talep
edildiği takdirde, müzik notaları ve kayıtlarının, fikri mülkiyet haklarına
ilişkin ulusal mevzuatlarına uygun şekilde değişimini de özendireceklerdir. MADDE 15 Taraflar,
araştırma yapmak üzere besteci ve müzikolog, ortak yapımları sahnelemek üzere
de yönetmen, yapımcı, sanatçı ve sanatçı toplulukları, koreograf, orkestra
şefi, dekoratör ve solist değişiminde bulunacaklardır. MADDE 16 Taraflar,
folklor grupları ile folklor sanatçılarını ülkelerinde düzenlenecek
uluslararası folklor festivallerine katılmak üzere davet edecek ve halk
dansları alanında mübadeleleri özendireceklerdir. MADDE 17 17.1
Taraflar, somut olmayan kültürel miras (folklor, halk kültürü) alanında,
ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel konferans ve benzeri
etkinlikler hakkında birbirlerini bilgilendirecek, sözkonusu
uluslararası etkinliklere katılmak üzere uzmanları karşılıklı olarak davet
edecek, ayrıca folklor incelemeleri yapan kurumları aracılığıyla basılı yayın
mübadele ederek, araştırma yapacaklardır. 17.2
Taraflar, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, işbu Program'daki kayıt ve
koşullara uygun olarak, halk kültürü sergilerinin değişimini teşvik
edeceklerdir. MADDE 18 18.1
Taraflar, arkeoloji, müzecilik, mimarlık, çağdaş sanat, kültürel mirasın
korunması ve restorasyonu alanlarında iki ülkenin ilgili kurumları arasında
bilgi, yayın, deneyim ve uzman değişimini teşvik edeceklerdir. 18.1.1
Taraflar, doğal, mimari, tarihi ve kültürel anıtların, tesislerin, sit alanlarının, nesnelerin ve sanat eserlerinin
korunması ve restorasyonuyla ilgili çalışmalar hususunda bilgi değişimini ve
deneyimlerin paylaşılmasını özendireceklerdir. 18.1.2
Taraflar, bu amaçla diğer Tarafın yetkililerinin, uzmanlarının veya bilimadamlarının ülkelerine yapacağı çalışma
ziyaretlerini karşılıklı olarak kolaylaştıracaklardır. 18.2
Taraflar, kültürel mirasın korunmasıyla ilgili konular hakkında çalışmak
üzere, ikili etkinliklerin ve ortak projelerin düzenlenmesini
özendireceklerdir. 18.3
Taraflar, diğer ülkenin uzmanlarını kültürel mirasın korunması özellikle de
tarihi anıtların muhafazası ve restorasyonuyla ilgili uluslararası kongre,
sempozyum ve sergilere katılmaya davet edeceklerdir. MADDE 19 Taraflar,
sanat kurumları arasında işbirliğini ve mübadeleleri teşvik etmek amacıyla
güzel sanatlar alanında sanatçı ve uzman değişimini destekleyecek ve
uluslararası sanat etkinlikleri hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir. MADDE 20 20.1
Taraflar, tiyatro alanında, her iki ülkenin önde gelen oyun yazarlarına ait
tercüme edilmiş seçme tiyatro eserlerinin sahnelenmesini sağlamaya yönelik
doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik edecek, tiyatro idarecisi ile
sanatçı değişimini özendireceklerdir. 20.2
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek tiyatro festivalleri için davette
bulunacak ve bunlara karşılıklı katılımı kolaylaştıracaklardır. MADDE 21 21.1
Taraflar, çağdaş fotoğraf, heykel ve resim sergileri değişimini karşılıklı
olarak teşvik edecek, sanatçılarına ait sergilerin mübadelesini destekleyecek
ve sanatçılarının diğer ülkeyi ziyaret etmeleri ve o ülkedeki meslektaşları
ve sanat kurumlarıyla biraraya gelmeleri için
kolaylıklar sağlayacaklardır. 21.2
Taraflar, her iki ülkede güzel sanatlar alanında düzenlenecek uluslararası
sergiler ile bienal ve sempozyumlara karşılıklı katılımı
da destekleyeceklerdir. MADDE 22 Taraflar,
kitap yayıncılığı alanındaki ilişkilerin güçlendirilmesini destekleyecek,
tanınmış yazar ve şairlerine ait edebi eserlerin tercüme edilmesini
özendirecek ve kitap yayıncılığı ile ticaretinin iki ülkedeki örgütlenme
biçimleri hakkında bilgi değişiminde bulunacaklardır. MADDE 23 23.1
Taraflar, ulusal mevzuatlarına ve her ikisinin de Taraf olduğu uluslararası
anlaşmalara uygun olarak, diğer Tarafın vatandaşlarının ve kurumlarının telif
haklarını, işbu Program ile ilgili oldukları ölçüde koruyacaklardır. 23.2
Taraflar, fikri mülkiyet hakları alanındaki kendi ulusal mevzuatları hakkında
bilgi, belge ve yayın mübadelelerinde bulunacaklar ve talep edildiği takdirde
bu alandaki uyuşmazlıkların çözümü konusunda uzmanlık değişimi yapacaklardır. 23.3
Taraflar, fikri mülkiyet hakları konusunda ülkelerinde düzenlenecek
uluslararası konferanslar, paneller, sempozyumlar ve diğer toplantılar
hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir. 23.4
Taraflar, genel olarak fikri mülkiyet haklarının, özel olarak da telif
haklarının korunması alanında ortak çıkar konularına ilişkin olarak Dünya
Ticaret Örgütü (WTO), Dünya Fikri Mülkiyet Örgütü (WIPO) ve ilgili diğer
uluslararası örgütlerde uygun olduğu ölçüde istişarelerde bulunacak ve
işbirliği yapacaklardır. MADDE 24 24.1
Taraflar, kendi ülkelerinde film haftaları ile toplu film gösterimlerinin (retrospektif) karşılıklı olarak düzenlenmesini destekleyecek
ve bu vesileyle azami üçer (3) uzmandan oluşacak heyet değişiminde
bulunacaklardır. 24.2
Film haftaları ile toplu film gösterimleri düzenlenmesine ilişkin teknik ve
diğer ayrıntılar, iki ülke yetkili makamları arasında doğrudan temaslar
yoluyla belirlenecek ve diplomatik ya da üzerinde
mutabık kalınacak diğer kanallardan sonuçlandırılacaktır. MADDE 25 Taraflar,
ülkelerinde düzenlenecek uluslararası film festivallerine kısa ve uzun
metrajlı film yapımcılarının katılımını destekleyeceklerdir. MADDE 26 26.1
Taraflar, ortak yapım temelinde ve kendi film yapım olanakları ölçüsünde film
yapım alanında işbirliğinde bulunacaklardır. 26.2
Taraflar, kendi ülkelerinde diğer Tarafın filmlerinin değişimini ve
dağıtımını kolaylaştıracaklardır. MADDE 27 27.1
Taraflar, ulusal mevzuatları, her ikisinin de Akit Taraf bulunduğu ilgili
UNESCO sözleşmeleri ve uluslararası anlaşmalara uygun olarak, gerekli tüm
önleyici, caydırıcı ve telafi edici önlemleri almak suretiyle kültür
varlıkları kaçakçılığına karşı işbirliği yapmaya bağlıdırlar. 27.2
Taraflar kendi toprakları üzerinde yasadışı ticarete konu olan sanat eseri
ile eski eser ve buluntuların tanımlanmasını ve yasal maliklerine iadesini
kolaylaştırmak üzere işbirliği yapma taahhüdünde bulunurlar. MADDE 28 28.1
Taraflar, müzeleri tarafından uygulanan teknik ve bilimsel kriterleri ve
işleyiş ve gelişme standartlarını ilerletmek ve Taraflarca düzenlenen mesleki
kurslara katılımı kolaylaştırmak anlayışıyla, müzeleri arasında işbirliğini
özendirirler. 28.2
Taraflar, diğer Tarafa müzelerinin işleyişini uzman düzeyinde tanıtmak için
diğer ülkeden uzmanları azami on (10) günlük çalışma ziyaretleri için davet
edeceklerdir. Değişimin ayrıntıları diplomatik kanallardan belirlenecektir. MADDE 29 Taraflar,
kültürel miras ve halk kültürü alanlarında, mevcut film ve yayınlar hakkında
bilgi malzemesi değişiminde bulunacaklar ve kendi bilimsel kurumlarında
uzmanların araştırmalarını kolaylaştıracaklardır. III. ARŞİVLER VE KÜTÜPHANELER MADDE 30 Taraflar,
Devlet/Ulusal Arşiv idarelerini, diğer bir deyişle, T.C. Başbakanlık Devlet
Arşivleri Genel Müdürlüğü ile Ürdün Ulusal Arşivleri'ni, ulusal mevzuatları
ve arşiv işbirliği konusundaki yerleşik uluslararası uygulamaya uygun olacak
şekilde, bir İşbirliği Protokolü akdetmeleri yönünde özendireceklerdir. MADDE 31 Taraflar,
mevcut koleksiyonlarını zenginleştirmek mülahazasıyla, arşiv belgesi,
mikrofilm, elektronik arşiv, katalog ve dizin örneklerinin Taraflardan herbirinin kendi ulusal mevzuatına uygun olacak şekilde
mübadelesini özendireceklerdir. MADDE 32 Taraflar,
Devlet/Ulusal Arşivleri arasında doğrudan temasları kuvvetlendirmek ve bilgi
değişimini özendirmek amacıyla,
karşılıklı uzman-arşivci ve tecrübe teatisini, arşiv belgelerinin türlerine
ve içeriklerine ilişkin bilgi kaynaklarının paylaşımını ve diğer Tarafın ilgi
duyacağı müstakbel etkinliklerin düzenlenmesine ilişkin bilgi değişimini,
haiz bulundukları yetkiler ölçüsünde teşvik edeceklerdir. MADDE 33 Taraflar,
başta iki ülke Milli Kütüphaneleri, diğer bir deyişle T.C. Milli Kütüphanesi
ile Ürdün Milli Kütüphanesi olmak üzere, kamu kütüphaneleri arasında doğrudan
temas ve işbirliğini bilgi malzemeleri ve diğer basılı yayınların teatisi
amacıyla özendireceklerdir. MADDE 34 34.1
Taraflar, kütüphaneleri, akademileri ve kültür kurumları arasında, kendi
kültür, edebiyat ve tarihlerine ilişkin kitap, matbu neşriyat ve süreli yayın
değişimini özendireceklerdir. 34.2
Taraflar, koleksiyonlarını zenginleştirmek üzere, kamu kütüphanelerinde
mevcut el yazmaları ile nadir eserlerin mikrofilmlerini, ulusal
mevzuatlarının elverdiği ölçüde mübadele edeceklerdir. 34.3
Taraflar, işbu Program çerçevesinde, birer (1) kütüphane uzmanını birer (1)
ay süreyle karşılıklı olarak mübadele edecek ve bu uzmanlara kendi
kütüphanelerinde çalışma yapma imkanı sağlayacaklardır. MADDE 35 Taraflar,
ülkelerinde düzenlenecek uluslararası kitap fuarları ile kitap sergilerine,
ayrıca seminer, konferans ve sempozyumlara katılım için birbirlerine davette
bulunacak ve bu vesilelerle yazarları ile diğer temsilcilerinin mübadelesini
karşılıklı olarak özendirecek ve kolaylaştıracaklardır. IV. GENÇLİK VE SPOR MADDE 36 36.1
Taraflar, gençlik ve spor kurumları arasında doğrudan temasları ve
işbirliğini özendirecekler ve spor uzmanları, antrenörleri, eğitmenleri ve
uzmanlarının değişimini destekleyeceklerdir. 36.2
Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek gençlik ve spor etkinliklerine,
organizasyonlarına ve festivallerine karşılıklı katılımı teşvik edeceklerdir. MADDE 37 37.1
Taraflar, gençlik örgütleri, kurum ve dernekleri arasında temas, mübadele ve
ortak girişimleri teşvik edeceklerdir. 37.2
Kardeş kurumlar, öngörülen mübadelelerin ayrıntıları (katılımcı sayısı,
organizasyona ilişkin ve mali hükümler) üzerinde doğrudan temaslar yoluyla
mutabakata varacaklardır. V. BASIN-YAYIN MADDE 38 38.1
Taraflar, her iki ülkenin siyasi, ekonomik, kültürel ve sosyal yaşamına
ilişkin bilgi değişimini teşvik edeceklerdir. 38.2
Taraflar, bilginin serbest dolaşımını daha da teşvik edecekler ve bu amaçla
basın alanında işbirliğini destekleyip ilerleteceklerdir. MADDE 39 39.1
Taraflar, kendi basın ve enformasyon servisleri, haber ajansları, yayın
şirketleri, gazeteleri ve gazeteci dernekleri arasında doğrudan temasları,
deneyim değişimini ve işbirliğini destekleyeceklerdir. 39.1.1
Taraflar, kamu iletişim kurumları, başka bir deyişle, Türk Basın-Yayın
Enformasyon Genel Müdürlüğü ile Ürdün'deki muadili arasında istişareleri ve
işbirliğini uygun olduğu ölçüde teşvik edeceklerdir. 39.1.2
Taraflar, Türkiye Anadolu Ajansı (AA) ile Ürdün Petra
Haber Ajansı arasında işbirliğinin daha da ilerletilmesini, iki ajans
arasında Ankara'da 1 Mayıs 2001 tarihinde imzalanan İşbirliği Protokolü'ne
uygun biçimde teşvik edeceklerdir. VI. BEŞERİ TEMASLAR MADDE 40 40.1
Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmek mülahazasıyla, iki ülke arasında
kültürel alandaki beşeri temasları destekleyeceklerdir. 40.2
Taraflar, iki ülkenin kardeş şehir ilişkisine ilgi duyan belediyeleri
arasında kardeş şehir münasebetleri kurulmasını ve yürütülmesini özendirecek
ve kolaylaştıracaklardır. VII. GENEL VE MALİ HÜKÜMLER A. Bursiyerler Dışındaki Şahısların Mübadelesi MADDE 41 41.1
Gönderen Taraf, kabul eden Tarafa, işbu Program kapsamında şahıs gönderme
niyeti hakkında, bu kişilerin isimleri, mesleki/akademik/sanatsal
unvanları/vasıfları, konuştukları yabancı diller (ev sahibi ülkenin dili veya
İngilizce), ziyaret amaçları, öngörülen çalışma programları ve kalış
sürelerine dair bilgi sağlamak suretiyle, planlanan varış tarihinden ilke
itibariyle asgari altı (6) hafta önce bildirimde bulunacaktır. 41.2
Kabul eden Taraf, gönderen Tarafa, önerilen ziyarete ilişkin yazılı
mutabakatını, öngörülen varış tarihinden ilke itibariyle asgari üç (3) hafta
önce iletecektir. 41.3
Gönderen Taraf, kabul eden Tarafa, kesin varış tarihi ile ulaşım vasıtasını,
öngörülen varış tarihinden ilke itibariyle asgari on (10) gün önce
bildirecektir. MADDE 42 Gönderen
Taraf, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, işbu Program kapsamında mübadele
edilecek ziyaretçilerin etkinliğin yapılacağı yere (veya bunun mümkün
olmaması halinde uluslararası havayoluyla ulaşılabilecek en yakın kente)
uluslararası gidiş-dönüş uçak bilet ücretlerini karşılayacaktır. MADDE 43 43.1
İşbu Program kapsamında on beş (15) günü aşmayacak sürelerle değişiminde
bulunulacak kişilerin diğer ülkedeki konaklama ve yeme-içme giderleri ile imkanlar
ölçüsünde mahalli ulaşım masrafları, başka şekilde mutabık kalınmamışsa,
kabul eden Taraf adına bu kişileri misafir edecek kuruluşlar tarafından,
yerel düzenlemelere uygun şekilde karşılanacaktır. 43.2
Aktör, icracı/gösteri sanatçısı, sanatçı ve kültür uzmanlarının değişimine
ilişkin mali hükümler, her durum için münferiden müzakere edilecektir. MADDE 44 Taraflar,
işbu Program kapsamında diğer ülkeden kısa süre için gelen ziyaretçilerin
kendi kamu sağlık kuruluşlarındaki acil ayakta tedavisini, karşılıklılık
temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun şekilde sağlayacaklardır. Uzun süreli
tedavi ve büyük çapta cerrahi müdahale masrafları ile diş protezleri ve çene
ortopedisine ilişkin giderler, karşılanmayacaktır. B. Okutman Değişimi MADDE 45 45.1
Uzun süreli misafir dil ve kültür okutmanları atamaları Tarafların ulusal
mevzuatlarına uygun olacak şekilde yapılacaktır. 45.2
Okutman görevlendirilmesi ya da görev süresinin bir
başka akademik yıl için uzatılması talebi, karşı Tarafa her yıl 31 Mayıs'a kadar
iletilecektir. 45.3
İşbu Program çerçevesinde okutman görevlendirmek isteyen bir yüksek öğretim
kurumu görevin kapsamı ve ders saatlerini de dahil olmak üzere çalışma kayıt
ve koşullarını belirleyen bir iş sözleşmesi yapmak ve kabul eden tarafın
ulusal mevzuatındaki gerekli yükümlülükleri yerine getirmek zorundadır. C. Bursiyerlerin Değişimi MADDE 46 46.1
Taraflar, yıllık burs değişimlerinin tabi olacağı genel ve mali hükümler
hakkında birbirlerini her yıl 31 Mart tarihinden geç olmamak kaydıyla diplomatik
kanaldan bilgilendireceklerdir. 46.2
Burslu adaylarının seçimi, gönderen Tarafın yetkilendireceği ve bursları
veren ülkenin Büyükelçiliğinden bir (1) temsilcinin de dahil olacağı bir
komisyon tarafından yapılacaktır. 46.3
Burslu adaylarının listesi kabul eden Tarafa diplomatik kanaldan
iletilecektir. 46.4
Taraflar, bursiyer adaylarının ve önerilen çalışma
programlarının kabul olunup olunmadığını ve hangi eğitim kurumlarına
kaydedildiklerini birbirlerine belirlenen tarihleri aşmamak suretiyle bildireceklerdir. 46.5
Bursiyerler, kabul eden Tarafın diplomatik
temsilciliğinden burslarının hangi tarihler itibariyle yürürlüğe gireceği
hususunda resmi bildirimi aldıktan sonra ev sahibi ülkeye hareket
edeceklerdir. MADDE 47 47.1
Türk Tarafı, Ürdünlü lisans ve araştırma burslularına şunları sağlayacaktır: Konaklama
ve yaşam giderlerini karşılamak üzere tahsis edilecek ve gerekirse Türk
ulusal mevzuatına uygun olarak cari hayat pahalılığına göre ayarlanacak aylık
bir burs ödeneği; Ücreti
bursiyer tarafından karşılanmak üzere bir öğrenci
yurdunda konaklama 47.2
Ürdün Tarafı, Türk bursiyerlere şunları
sağlayacaktır: –
Konaklama ve yaşam giderlerini kapsayan ve yabancı öğrenciler için belirlenen
bir orana sabitlenen aylık bir burs ödeneği, –
Çalışmalarını Ürdünlü öğrencilere uygulanan ödeme koşullarıyla kamu yüksek
öğretim kurumlarında sürdürme imkanı 47.3
Burslar, bursiyerlerin uluslararası ve yerel ulaşım
masraflarını kapsamaz. 47.4
Taraflar, işbu Program kapsamında diğer ülkeden gelen burslulara kabul eden
Tarafın kamu/kampüs sağlık tesislerinde ücretsiz
tedavisini, karşılıklılık temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun şekilde
sağlayacaklardır. Uzun süreli tedavi ve büyük çapta cerrahi müdahale
masrafları ile diş protezleri ve çene ortopedisine ilişkin giderler
karşılanmayacaktır. D.
Müzik veya Diğer Sanat Topluluklarının Değişimi MADDE 48 Müzik
ve sanat gruplarının/topluluklarının değişimine ilişkin mali ve diğer
şartlar, konuk gösterileri organize edenler arasında doğrudan müzakere
edilecektir. E.
Sergi Mübadelesi MADDE 49 49.1
İşbu Program kapsamında tarihi mirasla ilgili olanlar haricindeki sergilerin
düzenlenmesinde ilgili kurumlarca uyulması gereken genel ilke ve koşullar,
başka şekilde mutabık kalınmamışsa, aşağıdaki gibi olacaktır: 49.1.1
Gönderen Tarafın yükümlülükleri şunlardır: –
Sergiye ilişkin ayrıntılı önerilerin, gerekli teknik veriler dahil, serginin
planlanan açılış tarihinden ilke itibariyle asgari on iki (12) ay önce
sunulması; –
Serginin, kabul eden ülkedeki ilk varış yerine ve bulunduğu son noktadan
menşe ülkeye ya da üçüncü bir ülkeye kadarki
uluslararası nakliye masraflarının karşılanması; –
Kapıdan kapıya ve duvardan duvara nakliye sigortası yaptırılması; –
Kabul eden Tarafın dilinde ve/veya İngilizce katalog basımı için gerekli
bilgi ve malzemelerin serginin açılış tarihinden altı (6) ay önce sunulması. 49.1.2
Kabul eden Tarafın yükümlülükleri şunlardır: –
Gerekli güvenlik altyapısına sahip (ısı koşulları, koruma görevlileri vb.)
uygun sergi salonlarının ücretsiz olarak tahsisinin sağlanması; –
Sergi komiserlerinin vize işlemleri ile sergi malzemelerinin ithali ve
ihracına ilişkin gümrük işlemlerinin ulusal mevzuatı elverdiği ölçüde
hızlandırılması ve kolaylaştırılması; –
Sergi eserleri ile diğer sergi malzemelerinin yüklenip boşaltılması,
paketlenip açılması ve sökülüp takılması için gerekli personelin temin
edilmesi; –
Katalog ile gerekiyorsa poster ve davetiyelerin basılması; –
Serginin, başta basın-yayın vasıtalarıyla olmak üzere, geniş kitlelere
tanıtımının yapılması; –
Sergi vesilesiyle üretilen tüm tanıtıcı malzemelerden (katalog, poster,
davetiye, tanıtıcı yazı vb.) örneklerin menşe ülkeye verilmesi; –
Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, gönderen Tarafa, ilgili sigorta
şirketinden tazminat talebinde bulunabilmesini teminen
resmi hasar raporu da dahil olmak üzere gerekli tüm belgeler ile yardımın
sağlanması. 49.1.3
Diğer tüm koşullar, her sergi için münferiden karara bağlanacaktır. 49.2
Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, kabul eden Taraf, zarar gören
eserlerin onarımına gönderen Tarafın diplomatik kanaldan resmi yazılı iznini
almadıkça başlamayacaktır. 49.3
Serginin düzenlenmesine ilişkin tüm koşullar, sergiyi düzenleyen kurum ile
sergiyi gönderen kurum arasında akdedilecek ayrı bir anlaşma çerçevesinde
müzakere edilecek ve belirlenecektir. 49.4
Ticari esasa göre düzenlenecek etkinliklerin organizasyon maliyetleri, iki
ülkenin ilgili ajansları arasında münferiden karara bağlanacaktır. F.
Vize ve İkamet İzinlerinin Verilmesi, Malzemelerin Geçici İthali/İhracı MADDE 50 50.1
İşbu Programda yer alan hiçbir husus, herhangi bir şahsın Taraflardan birinin
yabancıların ülkeye girişi, ülkede ikameti, çalışması ve ülkeden çıkışına
ilişkin meri yasalarına ve düzenlemelerine uyma yükümlülüğünü etkilediği şeklinde
yorumlanamaz. 50.2
Taraflar, işbu Program kapsamında mübadele edilecek kişi, topluluk ve
gruplara vize itasını, ayrıca gereken hallerde ikamet izni verilmesini
karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır. 50.3
Taraflar, işbu Program kapsamında öngörülen görev ve etkinlikleri
gerçekleştirmek için gerekli mal ve malzemelerin geçici ithalini/ihracını
karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır. VIII. NİHAİ HÜKÜMLER MADDE 51 51.1
Taraflar, işbu Programın uygulanması amacıyla, yıllık/çok-yıllı eylem
planları akdedebilirler. 51.2
Taraflar, gerekli görüldüğü takdirde ve gerekli görüldüğü zamanlarda,
diplomatik kanallardan karşılıklı mutabakata vararak, dönüşümlü olarak
Türkiye ve Ürdün'de bir Ortak Komisyon düzenleyebilirler. 51.3
İşbu Program kapsamındaki tüm etkinlikler, iki ülke Dışişleri Bakanlıklarının
bilgisi tahtında, karşılıklılık ilkesi gözetilerek ve Tarafların mevcut mali
ve diğer imkanları çerçevesinde yürütülecektir. 51.4 Taraflar, işbu Programı, her ikisinin de Akit
Taraf bulunduğu ilgili uluslararası anlaşmalara uygun şekilde ve
uygulanabilirliği ölçüsünde ulusal mevzuatları temelinde yürüteceklerdir. 51.5
İşbu Program, Kültürel ve Eğitsel İşbirliği Anlaşması çerçevesinde Taraflar
arasında diplomatik yoldan karara bağlanacak başka herhangi bir etkinliğin
gerçekleştirilmesi ihtimalini ortadan kaldırmaz. MADDE 52 52.1
İşbu Program, Taraflarca gerekli iç süreçlerine uygun olarak kabul edilecek
ve onaylanacaktır. 52.2
İşbu Program, her iki Tarafın da ilgili dahili onay işlemlerini tamamladığını
birbirine diplomatik kanallardan bildirmesinin ardından yürürlüğe girecektir. 52.3
Program, yürürlüğe girdiği tarihten itibaren bir (1) yıl süreyle geçerli
olacak ve Taraflardan birinin Programı feshetme niyetini diğer Tarafa
bildirmediği sürece birer (1) yıllık sürelerle otomatik olarak
yenilenecektir. 52.4
Taraflardan her biri, işbu Programı, diğer Tarafa diplomatik kanaldan yazılı
bildirimde bulunmak suretiyle her zaman feshedebilir. İşbu Programın feshi
veya askıya alınması, bildirim tarihinden altmış (60) gün sonra geçerlilik
kazanacaktır. İşbu Program, Kültür Anlaşmasının sona ermesi halinde otomatik
olarak feshedilmiş olacaktır. 52.5
İşbu Programın feshi durumunda, Program kapsamında başlatılmış bulunan tüm
etkinlikler, Programda yer alan ilke ve koşullar çerçevesinde yürütülecektir. İşbu
Program, Amman’da, 25/11/2006 tarihinde, Türkçe, Arapça ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır.
Yorumunda farklılık olması halinde, İngilizce metin esas alınacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HAŞİMİ
ÜRDÜN KRALLIĞI HÜKÜMETİ ADINA HÜKÜMETİ
ADINA Ali Coşkun Suhair Al Ali Sanayi ve Ticaret Bakanı Planlama
ve Uluslararası İşbirliği
Bakanı Bu andlaşmanın Arapça ve İngilizce dillerindeki metinleri 21/4/2007 tarihli Resmî Gazete'de yayımlanmıştır. |
||||||