21 Nisan 2007 CUMARTESİ

Resmî Gazete

Sayı : 26500

MİLLETLERARASI ANDLAŞMA

Karar Sayısı : 2007/11955

             25 Kasım 2006 tarihinde Amman’da imzalanan, ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Haşimi Ürdün Krallığı Hükümeti Arasında Eğitim,Bilim, Kültür ve Sanat,Basın-Yayın, Gençlik ve Spor Alanlarında İşbirliği Programı”nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı’nın 14/3/2007 tarihli ve HUMŞ/101162 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 2/4/2007 tarihinde kararlaştırılmıştır.

 

                                                                                                                                  Ahmet Necdet SEZER

                                                                                                                                   CUMHURBAŞKANI

    Recep Tayyip ERDOĞAN

                  Başbakan

                   A. GÜL                                         A. ŞENER                                M. A. ŞAHİN                      B. ATALAY

    Dışişleri Bak. ve Başb. Yrd.             Devlet Bak. ve Başb. Yrd.          Devlet Bak. ve Başb. Yrd.             Devlet Bakanı

              A. BABACAN                                  M.AYDIN                               N. ÇUBUKÇU                    K. TÜZMEN

               Devlet Bakanı                                 Devlet Bakanı                             Devlet Bakanı                     Devlet  Bakanı

                F. N.ÖZAK                                  M. V.GÖNÜL                                 A.AKSU                       K. UNAKITAN

            Adalet Bakanı V.                         Milli Savunma Bakanı                       İçişleri Bakanı                     Maliye Bakanı

                  H. ÇELİK                                     F. N. ÖZAK                                R.AKDAĞ                       B. YILDIRIM

          Milli Eğitim Bakanı                  Bayındırlık ve İskan Bakanı                   Sağlık Bakanı                    Ulaştırma Bakanı

                           M. M. EKER                                M. BAŞESGİOĞLU                            A. COŞKUN

                 Tarım ve Köyişleri Bakanı                Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı             Sanayi ve Ticaret Bakanı

                           M.H.GÜLER                                          A. KOÇ                                          O. PEPE

            Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı             Kültür ve Turizm Bakanı                 Çevre ve Orman Bakanı

 

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE HAŞİMİ ÜRDÜN KRALLIĞI

HÜKÜMETİ ARASINDA EĞİTİM, BİLİM, KÜLTÜR VE SANAT,

 BASIN-YAYIN, GENÇLİK VE SPOR ALANLARINDA

İŞBİRLİĞİ PROGRAMI

 

             Bundan böyle "Taraflar" olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Haşimi Ürdün Krallığı Hükümeti,

             Amman'da 25 Şubat 1968 tarihinde imzalanmış bulunan "Türkiye Cumhuriyeti ile Haşimi Ürdün Krallığı Arasında Kültür Anlaşması"na uygun şekilde hareket ederek,

             Kültür, sanat, eğitim, bilim, basın-yayın, gençlik ve spor alanlarındaki karşılıklı mübadeleleri geliştirmeyi ve diğer Tarafın sözkonusu alanlardaki temel gelenek, başarı ve yönelimlerinin dostane değişimler ve işbirliği yoluyla kendi ülkelerinde mümkün olan azami ölçüde anlaşılmasını özendirmek amacıyla iki ülke ile halkları arasındaki dostluk bağlarını güçlendirmeyi dileyerek,

             Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü (UNESCO) ve diğer ilgili uluslararası kuruluşlar çerçevesinde istişarelerde bulunarak ve işbirliği yaparak,

             Aşağıdaki İşbirliği Programını kabul etmişlerdir;

 

             I. EĞİTİM VE BİLİM

MADDE 1

             1.1. Taraflar, gerektiğinde, okul sistemleri, müfredat ve eğitim yöntemlerindeki yeni gelişmelerle ilgili bilgi malzemeleri ve yayın değişiminde bulunacaklardır.

             1.2 Taraflar, gerektiğinde, diğer Tarafın eğitim sistemindeki son gelişmelerle ilgili olarak en fazla üç kişilik heyetlerin değişiminde bulunacaklardır. Sözkonusu çalışma ziyaretleri beş günü aşmayacaktır.

             1.2.1 Heyet değişiminin ayrıntıları iki ülkenin yetkili makamları arasında doğrudan temaslar yoluyla belirlenecek ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır.

             1.3 Taraflar, iki ülkenin ortaöğretim kurumları arasında, bilişim teknolojileri ve uzaktan iletişimle desteklenen ve güncel eğitimde teknolojik araçların kulanımını içeren ortaklık programları başta olmak üzere, okul sistemleri arasında eğitimle ilgili girişimler konusunda yetkili makamlar arasında işbirliğini diplomatik yollardan teşvik edeceklerdir.

             1.4. Taraflar, mesleki ve teknik eğitim konusunda meslek içi ve eğitimin düzenlenmesini olduğu kadar deneyim değişimini de teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 2

             2.1 Taraflar, eğitim makamları ve kurumları arasında çeşitli düzeylerde doğrudan işbirliğini ve öğretim malzemesi ve eğitim teknolojisinin yanısıra, deneyim değişimini teşvik edeceklerdir.

             2.2 Taraflar, ortaöğretim kurumlarını, özellikle, olimpiyatlar, spor aktiviteleri, yaz kampları, festivaller, yarışmalar ve folklor dahil diğer etkinlikleri kapsamak üzere, ülkelerinde düzenlenen uluslararası faaliyetlere öğrencilerin katılımını sağlamak amacıyla karşıtlarını davet etmelerini özendirecektir.

             2.3 Taraflar, kardeş okul statüsüne ilgi duyan ortaöğretim kurumları arasında işbirliğini özendireceklerdir.

 

MADDE 3

             3.1 Taraflar, kendi eğitim kurumlarına verilen diploma, akademik derece, sertifika ve unvanların tanınmasını kolaylaştırmak amacıyla, yetkili kurumları aracılığıyla eğitim sistemlerine ilişkin bilgi, mevzuat ve belge değişiminde bulunacaklardır.

             3.2 Taraflar, gerekli görüldüğü takdirde, ayrıntıları diplomatik kanallardan belirlenmek üzere, yetkili makamlarının biraraya gelmesini özendireceklerdir.

 

MADDE 4

             4.1 Taraflar, mevcut imkanları ölçüsünde, birbirlerinin dillerinin, edebiyatlarının ve kültürlerinin öğrenilmesini destekleyeceklerdir.

             4.2. Taraflar, Haşimi Ürdün Krallığı yükseköğretim kurumlarında Türk dili ve kültürünün öğretilmesini ve Türkiye Cumhuriyeti yükseköğretim kurumlarında Arap dili ve kültürünün öğretilmesini özendirip kolaylaştıracaklardır.

             4.2.1 Taraflar, kabul eden tarafın diplomatik kanallardan yapacağı talebe binaen, bu kurumlara misafir öğretim görevlileri (anadili eğitmenleri, misafir profesörler) göndermeye devam edecekler ve kitaplar, süreli yayınlar ve görsel-işitsel malzeme sağlayarak kütüphanelerin geliştirilmesi için birbirlerine yardım edeceklerdir.

             4.2.2 Taraflar, ülkelerindeki misafir öğretim görevlilerinin (anadil eğitmenleri, misafir profesörler) görevlendirilmesini ve çalışmasını destekleyecek ve kolaylaştıracaklardır.

 

MADDE 5

             5.1 Türk Tarafı, işbu Program yürürlükte olduğu sürece, kırk beş (45) burs (lisans için otuz üç (33), doktora öğrencilerinin yürüteceği bilimsel araştırmalar için on iki (12)). Kırk beş bursta eksilme olmadığı sürece ek burs tahsis edilmeyecektir.

             5.2 Ürdün Tarafı, Arap dili ve edebiyatı araştırmaları için on beş (15) burs tahsis edecektir.

             5.3 Taraflar, verecekleri bursların sayısını ve alanını her yıl karşılıklılık temelinde gözden geçirecek ve diğer Taraf vatandaşlarına o yıl verilecek çeşitli burs kategorilerinin özelliklerini diplomatik kanallardan ileteceklerdir.

 

MADDE 6

             Ürdün Tarafı, Ürdün'de lisans eğitimi görecek Türk vatandaşlarını Türk ulusal mevzuatına göre yüksek öğretime ehil olmaları ve Öğrenci Seçme Sınavı (ÖSS) veya Türkiye Cumhuriyeti Yükseköğretim Kurulunca (YÖK) eşdeğer kabul edilen bir sınavda başarılı olmaları durumunda kabul edecektir.

 

MADDE 7

             7.1 Taraflar, araştırma çalışmaları yapmak, ders vermek ve ortak projeler geliştirmek için yükseköğretim ve bilimsel araştırma kurumları arasında temas ve işbirliğinin yanısıra, mümkün olduğu ölçüde öğrenci, öğretim görevlisi, araştırmacı veya uzman değişimini teşvik edeceklerdir.

             7.2 Taraflar, eğitim ve bilim alanlarında her yıl azami üç (3) uzman değişiminde bulunmaya gayret edeceklerdir. Herbir ülkenin temsilcilerinin ziyaretlerinin toplam süresi yılda yedi (7) günü aşmayacaktır. Ziyaretlerin amacı eğitim ve bilimle ilgili konularda görüş alışverişinde bulunmak ve işbirliğini ilerletme olanaklarını tartışmak olacaktır.

 

MADDE 8

             8.1 Taraflar, Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) ile Ürdün Kraliyet Bilim Kurumu'nun (RSS), Dünya Akademiler Birliği (IAP) dahil olmak üzere, ilgili uluslararası forumlarda uygun olduğu ölçüde ortak çaba sarfetmelerini özendireceklerdir.

             8.2 Taraflar, devlet/kamu yüksek öğretim ve araştırma kurumlarını ikili ve çok taraflı ortak projelerde yer almaları ve bilimsel ve teknolojik gelişmelere ilişkin faaliyetlere katılmaları doğrultusunda özendirmek suretiyle ülkeleri arasında bilim ve teknoloji alanlarında işbirliğini teşvik edeceklerdir.

             8.3 Taraflar, Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Ürdün Bilim ve Teknoloji Yüksek Konseyi (HCST) arasında işbirliğini ve gerekli görüldüğü takdirde iki Kurum arasında özel bir işbirliği programı akdedilmesini teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 9

             Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel sempozyumlar, kongreler, konferanslar ve diğer bilimsel etkinlikler hakkında birbirlerine bilgi verecek ve araştırmacılarının ve uzmanlarının bu tür etkinliklere katılımını özendireceklerdir.

 

MADDE 10

             10.1 Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmeye katkıda bulunmak ve kendi kültürleri hakkında daha yaygın bilgi dağılımını sağlamak amacıyla kültür, tarih ve gelenekleriyle ilgili bilgi değişiminde bulunacak ve karşılıklı etkinlikleri kolaylaştıracaklardır.

             10.2  Taraflar, Türkiye'deki Atatürk Araştırma Merkezi, Türk Dil Kurumu, Türk Tarih Kurumu ve Atatürk Kültür Merkezi'nin bağlı kuruluşlar olarak dahil bulunduğu Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu ile Ürdün'deki muadilleri arasında ortak projeleri teşvik etmek amacıyla işbirliğini uygun olduğu ölçüde özendireceklerdir.

 

MADDE 11

             11.1  Taraflar, ülkelerine ilişkin tarihi ve coğrafi verileri ilk ve orta öğretim ders kitapları ile atlaslarına daha doğru bir şekilde yansıtmak için birlikte çalışacaklardır.

             11.2  Bu bağlamda, gerekli görüldüğü takdirde, Taraflar, okul eğitiminde kullanılan atlaslar ile tarih ve coğrafya ders kitapları değişiminde bulunacak, her iki ülke hususunda yer alabilecek hataların düzeltilmesini teminen, bunlar hakkındaki değerlendirme, gözlem ve yorumlarını sunacak ve ayrıntıları diplomatik kanaldan belirlenecek uzman toplantıları düzenleyeceklerdir.

 

             II. KÜLTÜR VE SANAT

MADDE 12

             Taraflar, ülkelerinde diğer Tarafın kültür merkezlerinin kurulmasını ve faaliyette bulunmasını karşılıklılık ilkesi temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun biçimde hızlandıracak ve kolaylaştıracaklardır. Her iki ülkedeki kültür merkezlerinin kuruluşunun ve işleyişinin çerçevesi Taraflar arasında akdedilecek bir anlaşma ile belirlenecektir.

 

MADDE 13

             Taraflar, uluslararası festivaller ve kutlamalar ile çeşitli kültür ve sanat etkinliklerine ilişkin bilgi değişiminde bulunacak ve ülkelerinde düzenlenecek uluslararası müzik, opera, bale, tiyatro, sinema, şarkı, dans ve folklor yarışma ve festivallerine sanatçı ve sanatçı topluluklarının katılımını karşılıklı olarak özendireceklerdir.

 

MADDE 14

             14.1 Taraflar birbirlerinin sanat kurumları ve dernekleri arasında temas ve işbirliğini özendirecek ve sanatçı, solist ve sanat toplulukları değişimini düzenleyeceklerdir.

             14.2 Taraflar, kurumları arasında tanınmış solistlerin CD'lerinin, ses kasetlerinin ve plaklarının yanısıra, talep edildiği takdirde, müzik notaları ve kayıtlarının, fikri mülkiyet haklarına ilişkin ulusal mevzuatlarına uygun şekilde değişimini de özendireceklerdir.

 

MADDE 15

             Taraflar, araştırma yapmak üzere besteci ve müzikolog, ortak yapımları sahnelemek üzere de yönetmen, yapımcı, sanatçı ve sanatçı toplulukları, koreograf, orkestra şefi, dekoratör ve solist değişiminde bulunacaklardır.

 

MADDE 16

             Taraflar, folklor grupları ile folklor sanatçılarını ülkelerinde düzenlenecek uluslararası folklor festivallerine katılmak üzere davet edecek ve halk dansları alanında mübadeleleri özendireceklerdir.

 

MADDE 17

             17.1 Taraflar, somut olmayan kültürel miras (folklor, halk kültürü) alanında, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel konferans ve benzeri etkinlikler hakkında birbirlerini bilgilendirecek, sözkonusu uluslararası etkinliklere katılmak üzere uzmanları karşılıklı olarak davet edecek, ayrıca folklor incelemeleri yapan kurumları aracılığıyla basılı yayın mübadele ederek, araştırma yapacaklardır.

             17.2 Taraflar, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, işbu Program'daki kayıt ve koşullara uygun olarak, halk kültürü sergilerinin değişimini teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 18

             18.1 Taraflar, arkeoloji, müzecilik, mimarlık, çağdaş sanat, kültürel mirasın korunması ve restorasyonu alanlarında iki ülkenin ilgili kurumları arasında bilgi, yayın, deneyim ve uzman değişimini teşvik edeceklerdir.

             18.1.1 Taraflar, doğal, mimari, tarihi ve kültürel anıtların, tesislerin, sit alanlarının, nesnelerin ve sanat eserlerinin korunması ve restorasyonuyla ilgili çalışmalar hususunda bilgi değişimini ve deneyimlerin paylaşılmasını özendireceklerdir.

             18.1.2 Taraflar, bu amaçla diğer Tarafın yetkililerinin, uzmanlarının veya bilimadamlarının ülkelerine yapacağı çalışma ziyaretlerini karşılıklı olarak kolaylaştıracaklardır.

             18.2 Taraflar, kültürel mirasın korunmasıyla ilgili konular hakkında çalışmak üzere, ikili etkinliklerin ve ortak projelerin düzenlenmesini özendireceklerdir.

             18.3 Taraflar, diğer ülkenin uzmanlarını kültürel mirasın korunması özellikle de tarihi anıtların muhafazası ve restorasyonuyla ilgili uluslararası kongre, sempozyum ve sergilere katılmaya davet edeceklerdir.

 

MADDE 19

             Taraflar, sanat kurumları arasında işbirliğini ve mübadeleleri teşvik etmek amacıyla güzel sanatlar alanında sanatçı ve uzman değişimini destekleyecek ve uluslararası sanat etkinlikleri hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir.

 

MADDE 20

             20.1 Taraflar, tiyatro alanında, her iki ülkenin önde gelen oyun yazarlarına ait tercüme edilmiş seçme tiyatro eserlerinin sahnelenmesini sağlamaya yönelik doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik edecek, tiyatro idarecisi ile sanatçı değişimini özendireceklerdir.

             20.2 Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek tiyatro festivalleri için davette bulunacak ve bunlara karşılıklı katılımı kolaylaştıracaklardır.

 

MADDE 21

             21.1 Taraflar, çağdaş fotoğraf, heykel ve resim sergileri değişimini karşılıklı olarak teşvik edecek, sanatçılarına ait sergilerin mübadelesini destekleyecek ve sanatçılarının diğer ülkeyi ziyaret etmeleri ve o ülkedeki meslektaşları ve sanat kurumlarıyla biraraya gelmeleri için kolaylıklar sağlayacaklardır.

             21.2 Taraflar, her iki ülkede güzel sanatlar alanında düzenlenecek uluslararası sergiler ile bienal ve sempozyumlara karşılıklı katılımı da destekleyeceklerdir.

 

MADDE 22

             Taraflar, kitap yayıncılığı alanındaki ilişkilerin güçlendirilmesini destekleyecek, tanınmış yazar ve şairlerine ait edebi eserlerin tercüme edilmesini özendirecek ve kitap yayıncılığı ile ticaretinin iki ülkedeki örgütlenme biçimleri hakkında bilgi değişiminde bulunacaklardır.

 

MADDE 23

             23.1 Taraflar, ulusal mevzuatlarına ve her ikisinin de Taraf olduğu uluslararası anlaşmalara uygun olarak, diğer Tarafın vatandaşlarının ve kurumlarının telif haklarını, işbu Program ile ilgili oldukları ölçüde koruyacaklardır.

             23.2 Taraflar, fikri mülkiyet hakları alanındaki kendi ulusal mevzuatları hakkında bilgi, belge ve yayın mübadelelerinde bulunacaklar ve talep edildiği takdirde bu alandaki uyuşmazlıkların çözümü konusunda uzmanlık değişimi yapacaklardır.

             23.3 Taraflar, fikri mülkiyet hakları konusunda ülkelerinde düzenlenecek uluslararası konferanslar, paneller, sempozyumlar ve diğer toplantılar hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir.

             23.4 Taraflar, genel olarak fikri mülkiyet haklarının, özel olarak da telif haklarının korunması alanında ortak çıkar konularına ilişkin olarak Dünya Ticaret Örgütü (WTO), Dünya Fikri Mülkiyet Örgütü (WIPO) ve ilgili diğer uluslararası örgütlerde uygun olduğu ölçüde istişarelerde bulunacak ve işbirliği yapacaklardır.

 

MADDE 24

             24.1 Taraflar, kendi ülkelerinde film haftaları ile toplu film gösterimlerinin (retrospektif) karşılıklı olarak düzenlenmesini destekleyecek ve bu vesileyle azami üçer (3) uzmandan oluşacak heyet değişiminde bulunacaklardır.

             24.2 Film haftaları ile toplu film gösterimleri düzenlenmesine ilişkin teknik ve diğer ayrıntılar, iki ülke yetkili makamları arasında doğrudan temaslar yoluyla belirlenecek ve diplomatik ya da üzerinde mutabık kalınacak diğer kanallardan sonuçlandırılacaktır.

 

MADDE 25

             Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası film festivallerine kısa ve uzun metrajlı film yapımcılarının katılımını destekleyeceklerdir.

 

MADDE 26

             26.1 Taraflar, ortak yapım temelinde ve kendi film yapım olanakları ölçüsünde film yapım alanında işbirliğinde bulunacaklardır.

             26.2 Taraflar, kendi ülkelerinde diğer Tarafın filmlerinin değişimini ve dağıtımını kolaylaştıracaklardır.

 

MADDE 27

             27.1 Taraflar, ulusal mevzuatları, her ikisinin de Akit Taraf bulunduğu ilgili UNESCO sözleşmeleri ve uluslararası anlaşmalara uygun olarak, gerekli tüm önleyici, caydırıcı ve telafi edici önlemleri almak suretiyle kültür varlıkları kaçakçılığına karşı işbirliği yapmaya bağlıdırlar.

             27.2 Taraflar kendi toprakları üzerinde yasadışı ticarete konu olan sanat eseri ile eski eser ve buluntuların tanımlanmasını ve yasal maliklerine iadesini kolaylaştırmak üzere işbirliği yapma taahhüdünde bulunurlar.

 

MADDE 28

             28.1 Taraflar, müzeleri tarafından uygulanan teknik ve bilimsel kriterleri ve işleyiş ve gelişme standartlarını ilerletmek ve Taraflarca düzenlenen mesleki kurslara katılımı kolaylaştırmak anlayışıyla, müzeleri arasında işbirliğini özendirirler.

             28.2 Taraflar, diğer Tarafa müzelerinin işleyişini uzman düzeyinde tanıtmak için diğer ülkeden uzmanları azami on (10) günlük çalışma ziyaretleri için davet edeceklerdir. Değişimin ayrıntıları diplomatik kanallardan belirlenecektir.

 

MADDE 29

             Taraflar, kültürel miras ve halk kültürü alanlarında, mevcut film ve yayınlar hakkında bilgi malzemesi değişiminde bulunacaklar ve kendi bilimsel kurumlarında uzmanların araştırmalarını kolaylaştıracaklardır.

 

             III. ARŞİVLER VE KÜTÜPHANELER

MADDE 30

             Taraflar, Devlet/Ulusal Arşiv idarelerini, diğer bir deyişle, T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü ile Ürdün Ulusal Arşivleri'ni, ulusal mevzuatları ve arşiv işbirliği konusundaki yerleşik uluslararası uygulamaya uygun olacak şekilde, bir İşbirliği Protokolü akdetmeleri yönünde özendireceklerdir.

 

MADDE 31

             Taraflar, mevcut koleksiyonlarını zenginleştirmek mülahazasıyla, arşiv belgesi, mikrofilm, elektronik arşiv, katalog ve dizin örneklerinin Taraflardan herbirinin kendi ulusal mevzuatına uygun olacak şekilde mübadelesini özendireceklerdir.

 

MADDE 32

             Taraflar, Devlet/Ulusal Arşivleri arasında doğrudan temasları kuvvetlendirmek ve  bilgi  değişimini  özendirmek amacıyla, karşılıklı uzman-arşivci ve tecrübe teatisini, arşiv belgelerinin türlerine ve içeriklerine ilişkin bilgi kaynaklarının paylaşımını ve diğer Tarafın ilgi duyacağı müstakbel etkinliklerin düzenlenmesine ilişkin bilgi değişimini, haiz bulundukları yetkiler ölçüsünde teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 33

             Taraflar, başta iki ülke Milli Kütüphaneleri, diğer bir deyişle T.C. Milli Kütüphanesi ile Ürdün Milli Kütüphanesi olmak üzere, kamu kütüphaneleri arasında doğrudan temas ve işbirliğini bilgi malzemeleri ve diğer basılı yayınların teatisi amacıyla özendireceklerdir.

 

MADDE 34

             34.1 Taraflar, kütüphaneleri, akademileri ve kültür kurumları arasında, kendi kültür, edebiyat ve tarihlerine ilişkin kitap, matbu neşriyat ve süreli yayın değişimini özendireceklerdir.

             34.2 Taraflar, koleksiyonlarını zenginleştirmek üzere, kamu kütüphanelerinde mevcut el yazmaları ile nadir eserlerin mikrofilmlerini, ulusal mevzuatlarının elverdiği ölçüde mübadele edeceklerdir.

             34.3 Taraflar, işbu Program çerçevesinde, birer (1) kütüphane uzmanını birer (1) ay süreyle karşılıklı olarak mübadele edecek ve bu uzmanlara kendi kütüphanelerinde çalışma yapma imkanı sağlayacaklardır.

 

MADDE 35

             Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası kitap fuarları ile kitap sergilerine, ayrıca seminer, konferans ve sempozyumlara katılım için birbirlerine davette bulunacak ve bu vesilelerle yazarları ile diğer temsilcilerinin mübadelesini karşılıklı olarak özendirecek ve kolaylaştıracaklardır.

 

             IV. GENÇLİK VE SPOR

MADDE 36

             36.1 Taraflar, gençlik ve spor kurumları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini özendirecekler ve spor uzmanları, antrenörleri, eğitmenleri ve uzmanlarının değişimini destekleyeceklerdir.

             36.2 Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek gençlik ve spor etkinliklerine, organizasyonlarına ve festivallerine karşılıklı katılımı teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 37

             37.1 Taraflar, gençlik örgütleri, kurum ve dernekleri arasında temas, mübadele ve ortak girişimleri teşvik edeceklerdir.

             37.2 Kardeş kurumlar, öngörülen mübadelelerin ayrıntıları (katılımcı sayısı, organizasyona ilişkin ve mali hükümler) üzerinde doğrudan temaslar yoluyla mutabakata varacaklardır.

 

             V. BASIN-YAYIN

MADDE 38

             38.1 Taraflar, her iki ülkenin siyasi, ekonomik, kültürel ve sosyal yaşamına ilişkin bilgi değişimini teşvik edeceklerdir.

             38.2 Taraflar, bilginin serbest dolaşımını daha da teşvik edecekler ve bu amaçla basın alanında işbirliğini destekleyip ilerleteceklerdir.

 

MADDE 39

             39.1 Taraflar, kendi basın ve enformasyon servisleri, haber ajansları, yayın şirketleri, gazeteleri ve gazeteci dernekleri arasında doğrudan temasları, deneyim değişimini ve işbirliğini destekleyeceklerdir.

             39.1.1 Taraflar, kamu iletişim kurumları, başka bir deyişle, Türk Basın-Yayın Enformasyon Genel Müdürlüğü ile Ürdün'deki muadili arasında istişareleri ve işbirliğini uygun olduğu ölçüde teşvik edeceklerdir.

             39.1.2 Taraflar, Türkiye Anadolu Ajansı (AA) ile Ürdün Petra Haber Ajansı arasında işbirliğinin daha da ilerletilmesini, iki ajans arasında Ankara'da 1 Mayıs 2001 tarihinde imzalanan İşbirliği Protokolü'ne uygun biçimde teşvik edeceklerdir.

 

             VI. BEŞERİ TEMASLAR

MADDE 40

             40.1 Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmek mülahazasıyla, iki ülke arasında kültürel alandaki beşeri temasları destekleyeceklerdir.

             40.2 Taraflar, iki ülkenin kardeş şehir ilişkisine ilgi duyan belediyeleri arasında kardeş şehir münasebetleri kurulmasını ve yürütülmesini özendirecek ve kolaylaştıracaklardır.

 

             VII. GENEL VE MALİ HÜKÜMLER

             A. Bursiyerler Dışındaki Şahısların Mübadelesi

 

MADDE 41

             41.1 Gönderen Taraf, kabul eden Tarafa, işbu Program kapsamında şahıs gönderme niyeti hakkında, bu kişilerin isimleri, mesleki/akademik/sanatsal unvanları/vasıfları, konuştukları yabancı diller (ev sahibi ülkenin dili veya İngilizce), ziyaret amaçları, öngörülen çalışma programları ve kalış sürelerine dair bilgi sağlamak suretiyle, planlanan varış tarihinden ilke itibariyle asgari altı (6) hafta önce bildirimde bulunacaktır.

             41.2 Kabul eden Taraf, gönderen Tarafa, önerilen ziyarete ilişkin yazılı mutabakatını, öngörülen varış tarihinden ilke itibariyle asgari üç (3) hafta önce iletecektir.

             41.3 Gönderen Taraf, kabul eden Tarafa, kesin varış tarihi ile ulaşım vasıtasını, öngörülen varış tarihinden ilke itibariyle asgari on (10) gün önce bildirecektir.

 

MADDE 42

             Gönderen Taraf, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, işbu Program kapsamında mübadele edilecek ziyaretçilerin etkinliğin yapılacağı yere (veya bunun mümkün olmaması halinde uluslararası havayoluyla ulaşılabilecek en yakın kente) uluslararası gidiş-dönüş uçak bilet ücretlerini karşılayacaktır.

 

MADDE 43

             43.1 İşbu Program kapsamında on beş (15) günü aşmayacak sürelerle değişiminde bulunulacak kişilerin diğer ülkedeki konaklama ve yeme-içme giderleri ile imkanlar ölçüsünde mahalli ulaşım masrafları, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, kabul eden Taraf adına bu kişileri misafir edecek kuruluşlar tarafından, yerel düzenlemelere uygun şekilde karşılanacaktır.

             43.2 Aktör, icracı/gösteri sanatçısı, sanatçı ve kültür uzmanlarının değişimine ilişkin mali hükümler, her durum için münferiden müzakere edilecektir.

 

MADDE 44

             Taraflar, işbu Program kapsamında diğer ülkeden kısa süre için gelen ziyaretçilerin kendi kamu sağlık kuruluşlarındaki acil ayakta tedavisini, karşılıklılık temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun şekilde sağlayacaklardır. Uzun süreli tedavi ve büyük çapta cerrahi müdahale masrafları ile diş protezleri ve çene ortopedisine ilişkin giderler, karşılanmayacaktır.

             B. Okutman Değişimi

 

MADDE 45

             45.1 Uzun süreli misafir dil ve kültür okutmanları atamaları Tarafların ulusal mevzuatlarına uygun olacak şekilde yapılacaktır.

             45.2 Okutman görevlendirilmesi ya da görev süresinin bir başka akademik yıl için uzatılması talebi, karşı Tarafa her yıl 31 Mayıs'a kadar iletilecektir.

             45.3 İşbu Program çerçevesinde okutman görevlendirmek isteyen bir yüksek öğretim kurumu görevin kapsamı ve ders saatlerini de dahil olmak üzere çalışma kayıt ve koşullarını belirleyen bir iş sözleşmesi yapmak ve kabul eden tarafın ulusal mevzuatındaki gerekli yükümlülükleri yerine getirmek zorundadır.

             C. Bursiyerlerin Değişimi

 

MADDE 46

             46.1 Taraflar, yıllık burs değişimlerinin tabi olacağı genel ve mali hükümler hakkında birbirlerini her yıl 31 Mart tarihinden geç olmamak kaydıyla diplomatik kanaldan bilgilendireceklerdir.

             46.2 Burslu adaylarının seçimi, gönderen Tarafın yetkilendireceği ve bursları veren ülkenin Büyükelçiliğinden bir (1) temsilcinin de dahil olacağı bir komisyon tarafından yapılacaktır.

             46.3 Burslu adaylarının listesi kabul eden Tarafa diplomatik kanaldan iletilecektir.

             46.4 Taraflar, bursiyer adaylarının ve önerilen çalışma programlarının kabul olunup olunmadığını ve hangi eğitim kurumlarına kaydedildiklerini birbirlerine belirlenen tarihleri aşmamak suretiyle bildireceklerdir.

             46.5 Bursiyerler, kabul eden Tarafın diplomatik temsilciliğinden burslarının hangi tarihler itibariyle yürürlüğe gireceği hususunda resmi bildirimi aldıktan sonra ev sahibi ülkeye hareket edeceklerdir.

 

MADDE 47

             47.1 Türk Tarafı, Ürdünlü lisans ve araştırma burslularına şunları sağlayacaktır:

             Konaklama ve yaşam giderlerini karşılamak üzere tahsis edilecek ve gerekirse Türk ulusal mevzuatına uygun olarak cari hayat pahalılığına göre ayarlanacak aylık bir burs ödeneği;

             Ücreti bursiyer tarafından karşılanmak üzere bir öğrenci yurdunda konaklama

             47.2 Ürdün Tarafı, Türk bursiyerlere şunları sağlayacaktır:

             – Konaklama ve yaşam giderlerini kapsayan ve yabancı öğrenciler için belirlenen bir orana sabitlenen aylık bir burs ödeneği,

             – Çalışmalarını Ürdünlü öğrencilere uygulanan ödeme koşullarıyla kamu yüksek öğretim kurumlarında sürdürme imkanı

             47.3 Burslar, bursiyerlerin uluslararası ve yerel ulaşım masraflarını kapsamaz.

             47.4 Taraflar, işbu Program kapsamında diğer ülkeden gelen burslulara kabul eden Tarafın kamu/kampüs sağlık tesislerinde ücretsiz tedavisini, karşılıklılık temelinde ve ulusal mevzuatlarına uygun şekilde sağlayacaklardır. Uzun süreli tedavi ve büyük çapta cerrahi müdahale masrafları ile diş protezleri ve çene ortopedisine ilişkin giderler karşılanmayacaktır.

             D. Müzik veya Diğer Sanat Topluluklarının Değişimi

 

MADDE 48

             Müzik ve sanat gruplarının/topluluklarının değişimine ilişkin mali ve diğer şartlar, konuk gösterileri organize edenler arasında doğrudan müzakere edilecektir.

             E. Sergi Mübadelesi

 

MADDE 49

             49.1 İşbu Program kapsamında tarihi mirasla ilgili olanlar haricindeki sergilerin düzenlenmesinde ilgili kurumlarca uyulması gereken genel ilke ve koşullar, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, aşağıdaki gibi olacaktır:

             49.1.1 Gönderen Tarafın yükümlülükleri şunlardır:

             – Sergiye ilişkin ayrıntılı önerilerin, gerekli teknik veriler dahil, serginin planlanan açılış tarihinden ilke itibariyle asgari on iki (12) ay önce sunulması;

             – Serginin, kabul eden ülkedeki ilk varış yerine ve bulunduğu son noktadan menşe ülkeye ya da üçüncü bir ülkeye kadarki uluslararası nakliye masraflarının karşılanması;

             – Kapıdan kapıya ve duvardan duvara nakliye sigortası yaptırılması;

             – Kabul eden Tarafın dilinde ve/veya İngilizce katalog basımı için gerekli bilgi ve malzemelerin serginin açılış tarihinden altı (6) ay önce sunulması.

             49.1.2 Kabul eden Tarafın yükümlülükleri şunlardır:

             – Gerekli güvenlik altyapısına sahip (ısı koşulları, koruma görevlileri vb.) uygun sergi salonlarının ücretsiz olarak tahsisinin sağlanması;

             – Sergi komiserlerinin vize işlemleri ile sergi malzemelerinin ithali ve ihracına ilişkin gümrük işlemlerinin ulusal mevzuatı elverdiği ölçüde hızlandırılması ve kolaylaştırılması;

             – Sergi eserleri ile diğer sergi malzemelerinin yüklenip boşaltılması, paketlenip açılması ve sökülüp takılması için gerekli personelin temin edilmesi;

             – Katalog ile gerekiyorsa poster ve davetiyelerin basılması;

             – Serginin, başta basın-yayın vasıtalarıyla olmak üzere, geniş kitlelere tanıtımının yapılması;

             – Sergi vesilesiyle üretilen tüm tanıtıcı malzemelerden (katalog, poster, davetiye, tanıtıcı yazı vb.) örneklerin menşe ülkeye verilmesi;

             – Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, gönderen Tarafa, ilgili sigorta şirketinden tazminat talebinde bulunabilmesini teminen resmi hasar raporu da dahil olmak üzere gerekli tüm belgeler ile yardımın sağlanması.

             49.1.3 Diğer tüm koşullar, her sergi için münferiden karara bağlanacaktır.

             49.2 Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, kabul eden Taraf, zarar gören eserlerin onarımına gönderen Tarafın diplomatik kanaldan resmi yazılı iznini almadıkça başlamayacaktır.

             49.3 Serginin düzenlenmesine ilişkin tüm koşullar, sergiyi düzenleyen kurum ile sergiyi gönderen kurum arasında akdedilecek ayrı bir anlaşma çerçevesinde müzakere edilecek ve belirlenecektir.

             49.4 Ticari esasa göre düzenlenecek etkinliklerin organizasyon maliyetleri, iki ülkenin ilgili ajansları arasında münferiden karara bağlanacaktır.

             F. Vize ve İkamet İzinlerinin Verilmesi, Malzemelerin Geçici İthali/İhracı

 

MADDE 50

             50.1 İşbu Programda yer alan hiçbir husus, herhangi bir şahsın Taraflardan birinin yabancıların ülkeye girişi, ülkede ikameti, çalışması ve ülkeden çıkışına ilişkin meri yasalarına ve düzenlemelerine uyma yükümlülüğünü etkilediği şeklinde yorumlanamaz.

             50.2 Taraflar, işbu Program kapsamında mübadele edilecek kişi, topluluk ve gruplara vize itasını, ayrıca gereken hallerde ikamet izni verilmesini karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.

             50.3 Taraflar, işbu Program kapsamında öngörülen görev ve etkinlikleri gerçekleştirmek için gerekli mal ve malzemelerin geçici ithalini/ihracını karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.

 

             VIII. NİHAİ HÜKÜMLER

MADDE 51

             51.1 Taraflar, işbu Programın uygulanması amacıyla, yıllık/çok-yıllı eylem planları akdedebilirler.

             51.2 Taraflar, gerekli görüldüğü takdirde ve gerekli görüldüğü zamanlarda, diplomatik kanallardan karşılıklı mutabakata vararak, dönüşümlü olarak Türkiye ve Ürdün'de bir Ortak Komisyon düzenleyebilirler.

             51.3 İşbu Program kapsamındaki tüm etkinlikler, iki ülke Dışişleri Bakanlıklarının bilgisi tahtında, karşılıklılık ilkesi gözetilerek ve Tarafların mevcut mali ve diğer imkanları çerçevesinde yürütülecektir.

             51.4 Taraflar, işbu Programı, her ikisinin de Akit Taraf bulunduğu ilgili uluslararası anlaşmalara uygun şekilde ve uygulanabilirliği ölçüsünde ulusal mevzuatları temelinde yürüteceklerdir.

             51.5 İşbu Program, Kültürel ve Eğitsel İşbirliği Anlaşması çerçevesinde Taraflar arasında diplomatik yoldan karara bağlanacak başka herhangi bir etkinliğin gerçekleştirilmesi ihtimalini ortadan kaldırmaz.

 

MADDE 52

             52.1 İşbu Program, Taraflarca gerekli iç süreçlerine uygun olarak kabul edilecek ve onaylanacaktır.

             52.2 İşbu Program, her iki Tarafın da ilgili dahili onay işlemlerini tamamladığını birbirine diplomatik kanallardan bildirmesinin ardından yürürlüğe girecektir.

             52.3 Program, yürürlüğe girdiği tarihten itibaren bir (1) yıl süreyle geçerli olacak ve Taraflardan birinin Programı feshetme niyetini diğer Tarafa bildirmediği sürece birer (1) yıllık sürelerle otomatik olarak yenilenecektir.

             52.4 Taraflardan her biri, işbu Programı, diğer Tarafa diplomatik kanaldan yazılı bildirimde bulunmak suretiyle her zaman feshedebilir. İşbu Programın feshi veya askıya alınması, bildirim tarihinden altmış (60) gün sonra geçerlilik kazanacaktır. İşbu Program, Kültür Anlaşmasının sona ermesi halinde otomatik olarak feshedilmiş olacaktır.

             52.5 İşbu Programın feshi durumunda, Program kapsamında başlatılmış bulunan tüm etkinlikler, Programda yer alan ilke ve koşullar çerçevesinde yürütülecektir.

             İşbu Program, Amman’da, 25/11/2006 tarihinde, Türkçe, Arapça ve  İngilizce dillerinde imzalanmıştır. Yorumunda farklılık olması halinde, İngilizce metin esas alınacaktır.

 

 

               TÜRKİYE CUMHURİYETİ                                                                    HAŞİMİ ÜRDÜN KRALLIĞI

                     HÜKÜMETİ ADINA                                                                                 HÜKÜMETİ ADINA

 

                            Ali Coşkun                                                                                              Suhair Al Ali

                Sanayi ve Ticaret Bakanı                                                                        Planlama ve Uluslararası

                                                                                                                                            İşbirliği Bakanı

 

Bu andlaşmanın Arapça ve İngilizce  dillerindeki metinleri 21/4/2007  tarihli Resmî Gazete'de yayımlanmıştır.