Karar Sayısı : 2008/13238 14
Eylül 2007 tarihinde Filibe’de imzalanan ekli “Bosna-Hersek Bakanlar Kurulu
ile Diğer Güneydoğu Avrupa Ülkeleri Üyesi Ülkelerin Hükümetleri 1244 Sayılı Birleşmiş
Milletler Güvenlik Konseyi Kararı Uyarınca Kosova Adına Birleşmiş Milletler,
Kosova Geçici Yönetim Misyonu Arasında Bölgesel İşbirliği Konseyi Yazmanlığı
İçin Evsahibi Ülke Düzenlemeleri Anlaşması”nın
onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 5/2/2008 tarihli ve HUMŞ-141
sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5
inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 11/2/2008 tarihinde
kararlaştırılmıştır. Abdullah GÜL CUMHURBAŞKANI Recep Tayyip ERDOĞAN Başbakan C.
ÇİÇEK H.
YAZICI N.
EKREN M.
AYDIN Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet
Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve
Başb. Yrd. Devlet
Bakanı M. BAŞESGİOĞLU K. TÜZMEN N. ÇUBUKÇU M. ŞİMŞEK Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı M. S.
YAZICIOĞLU M.
A. ŞAHİN M. V.
GÖNÜL B. ATALAY Devlet Bakanı Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı İçişleri Bakanı A.
BABACAN K.
UNAKITAN H.
ÇELİK F. N.
ÖZAK Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskân Bakanı R.
AKDAĞ B.
YILDIRIM M.
M. EKER F.
ÇELİK Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri
Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı M. Z. ÇAĞLAYAN M. H.GÜLER E. GÜNAY V. EROĞLU Sanayi ve
Ticaret Bakanı Enerji ve Tabii
Kaynaklar Bakanı Kültür ve Turizm
Bakanı Çevre ve Orman Bakanı BOSNA-HERSEK
BAKANLAR KURULU İLE DİĞER GDAÜ
ÜYESİ ÜLKELERİN HÜKÜMETLERİ, 1244 SAYILI BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
GÜVENLİK KONSEYİ KARARI UYARINCA KOSOVA ADINA BİRLEŞMİŞ
MİLLETLER KOSOVA GEÇİCİ YÖNETİM MİSYONU ARASINDA BÖLGESEL
İŞBİRLİĞİ KONSEYİ YAZMANLIĞI İÇİN EVSAHİBİ
ÜLKE DÜZENLEMELERİ ANLAŞMASI Bosna-Hersek
Bakanlar Kurulu ile diğer GDAÜ Üyesi Ülkelerin Hükümetleri ve 1244 sayılı
Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi Kararı uyarınca Kosova adına Birleşmiş
Milletler Kosova Geçici Yönetim Misyonu (bundan böyle ‘Taraflar’ olarak anılacaktır) Bölgesel
İşbirliği Konseyi Üyelerinin daha yakın bir bölgesel işbirliğinin tesisine
yönelik sarfedilen çabaları ve bölgesel sahipliğin
artırılmasına yönelik kararlılığı takdir ederek; Güneydoğu
Avrupa İstikrar Paktı’nın bölgemizde istikrarın, kalkınmanın ve işbirliğinin
teşvik edilmesine yönelik başarılarının üzerine inşa ederek; Güneydoğu
Avrupa’daki Devletlerin kendi aralarında, kendi aralarında olduğu gibi,
Avrupa ve Avrupa-Atlantik Devletleri ve kurumları ve diğer uluslararası
ortakların arasındaki bağların ve işbirliğinin daha da güçlendirilmesi ve
pekiştirilmesine yönelik kararlılığı ve ortak gayretleri ifade ederek; GDAÜ
Üyesi Ülkeler Devlet ve Hükümet Başkanlarının Bölgesel İşbirliği Konseyi’nin
11 Mayıs 2007’de Zagreb’deki toplantısında kabul edilen Statüsü (tüzük) de dahil olmak üzere kararlarını tanıyarak, Aşağıdaki
hususlarda anlaşmışlardır: I. GENEL
HÜKÜMLER Madde 1 TANIMLAR Bu
Anlaşmanın amacına yönelik olarak: a)
"Evsahibi Ülke" Bosna-Hersek anlamına
gelmektedir; b)
"BİK Yazmanlığı" Bölgesel İşbirliği Konseyi Yazmanlığı anlamına
gelmektedir; c)
"Genel Sekreter" BİK Yazmanlığı’nın işlerini yürütecek Yazmanlığın
Başkanı olarak atanmış kişi anlamına gelmektedir; d)
"Memur" Bosna-Hersek Dışişleri Bakanlığı’na bildirilmiş bu Maddenin
"f" bendinden ayrı olarak tam zamanlı olarak BİK Yazmanlığı’nda
görev yapan BİK Yazmanlığı personeli anlamına gelmektedir; e)
"Uzman" bu Maddenin "d" ve "f" bentlerinden
ayrı olarak BİK Yazmanlığı için geçici görev yapan kişi anlamına gelmektedir; f)
"Teknik ve hizmet personeli" BİK Yazmanlığı için teknik, idari veya
hizmet işlerinde görevli çalışanlar anlamına gelmektedir; g)
"Temsilci" GDAÜ Üyesi Ülkelerin ve diğer BİK üyelerinin yetkili
temsilcileri anlamına gelmektedir. Madde 2 MERKEZ 1.
BİK Yazmanlığı bu belge ile kurulmaktadır. BİK Yazmanlığı’nın merkezi
Bosna-Hersek, Saraybosna’dadır. 2.
Bosna-Hersek Bakanlar Kurulu, görevlerinin etkin icrası için elverişli ve
uygun binalar dahil Bölgesel İşbirliği Konseyi’nin
kabul edilen Statüsü’ndeki ve bu Anlaşma’daki tüm gerekli imkanları BİK
Yazmanlığı’na sağlayacaktır. Madde 3 HUKUKİ
DURUM 1.
BİK Yazmanlığı, tüzel kişiliğe ve görevlerini icra etmek maksadıyla sözleşme yapmak,
taşınır ve taşınmaz mülk almak ve satmak, Bosna-Hersek yasalarına uygun
şekilde yasal yollara başvurmak için gerekli olan kanuni ehliyete sahiptir. 2.
BİK Yazmanlığı, Brüksel’deki İrtibat Ofisi için Belçika Krallığı ile Ev
Sahibi Ülke Anlaşması imzalamak için hukuki ehliyete sahiptir. II.
EVSAHİBİ ÜLKE DÜZENLEMELERİ Madde 4 BİK
YAZMANLIĞI’NIN İÇ KURALLARI 1.
BİK Yazmanlığı, görevlerinin ifası ve düzeni ile ilgili olarak BİK’in kabul edilen Statüsü doğrultusunda gerekli iç
kurallar koyabilir. 2.
BİK Yazmanlığı, ilgili düzenlemeler hakkında Bosna-Hersek yetkili makamlarını
bilgilendirecektir. Madde 5 BAYRAK,
ARMA VE İŞARETLER 1.
BİK Yazmanlığı, BİK tarafından kabul edilen BİK bayrağını, armasını ve
logosunu binalarında ve resmi amaçla kullanılan motorlu araçlarda
kullanabilir. 2. Yazmanlığa ait olan motorlu araçlar diplomatik
kayıt plakası ve statü alabileceklerdir. Madde 6 YAZMANLIĞIN
İŞLEM YAPMA SERBESTİSİ 1. Evsahibi Ülke, BİK Yazmanlığı’nın işlem yapma serbestisini garanti eder. Madde 7 DOKUNULMAZLIK 1.
BİK Yazmanlığı binaları dokunulmazlığa sahiptir. Bosna- Hersek yetkili
makamları, görevlerini ifa etmek için sadece Genel Sekreter’in veya usulüne
uygun olarak yetkilendirilmiş Yazmanlık Memurlarının onayıyla onlar
tarafından kabul edilen koşullarda BİK Yazmanlığı binalarına girme hakkına
sahiptirler. 2.
Bosna-Hersek Bakanlar Kurulu, Yazmanlık binalarını işgallere ve zararlara
karşı korumak ve itibarının zedelenmesini önlemek için tüm önlemleri alır. 3.
Yazmanlığa ait olan veya onun zilyetliğinde bulunan kayıtlara ve arşive keza
belgelere (bilgisayar programları ve fotoğraflar dahil)
dokunulamaz. 4.
BİK Yazmanlığı, binalarının Bosna-Hersek makamları tarafından verilen
tutuklama kararından kaçmaya çalışan kişiler, adli kararın infazından kaçmaya
çalışan kişiler veya hakkında iade veya sınır dışı etme emri verilmiş kişiler
için barınak haline gelmeyeceğini temin eder. Madde 8 ADLİ
İŞLEMLERDEN VE KARARLARIN İCRASINDAN MUAFİYET 1.
BİK Yazmanlığı evsahibi ülkede yargılamadan ve kararların
icrasından aşağıdaki haller hariç muaftır: (a)
uzlaşılmış veya uzlaşılacak haller dışında, mal veya hizmet alımına ilişkin
herhangi bir anlaşma, finansman sağlamak için herhangi bir kredi ya da başka
muamele, keza böylesine bir muamele veya başka mali yükümlülükle ilgili
kefalet ilişkisi veya tazminat; (b)
BİK Yazmanlığı’na ait veya onun adına tescil edilmiş motorlu araç tarafından
ölüme, maddi hasara veya şahsi yaralanmaya yol açan trafik suçu dolayısıyla
üçüncü kişi tarafından açılmış hukuk davası; (c)
BİK Yazmanlığı tarafından başvurulan hukuki yollarla doğrudan bağlantılı
karşı iddialar; (d)
İş Hukuku davaları. 2.
BİK Yazmanlığı, Bosna-Hersek’te nerede ve kimin
elinde bulunursa bulunsun taşınır ve taşınmaz mülkleri ile ilgili olarak Bosna-Hersek
yasalarınca sağlanan müsadere, mahrumiyet, dondurma veya diğer bir şekil adli
uygulama veya ihtiyati haciz veya başka mülk mahrumiyetleri dahil adli tedbirlerden muaftır. Madde 9 İLETİŞİM 1.
BİK Yazmanlığı, resmi haberleşme bakımından Bosna-Hersek’teki
diplomatik misyonlarla aynı muameleye tabi
olacaktır. 2.
BİK Yazmanlığı tüm uygun iletişim araçlarını kullanabilir ve kendi resmi
iletişiminde şifre kullanma hakkına sahiptir. Keza, diplomatik kurye ve
diplomatik paketlere tanınan aynı ayrıcalıklar ve muafiyetlerin verileceği
usulünce belirlenmiş kurye ve paketlerle yazışma gönderme ve alma hakkına
sahip olacaktır. 3.
BİK Yazmanlığı’nın resmi yazışmaları ve diğer resmi iletişimi usulünce
belirlendiği takdirde sansürlenemeyecektir. 4.
İletişim donanımının kullanımında, gerekli olması durumunda teknik olarak
telekomünikasyon konusunda yetkili Bosna-Hersek makamları ile mutabakat
sağlanır. Madde 10 YAYINLAR BİK
Yazmanlığı’nın ihtiyacı için ithal ve ihraç edilen yayınların yanısıra, RCC Yazmanlığı’nın resmi faaliyetleri dahilinde ithal ve ihraç ettiği diğer bilgi malzemeleri
hiçbir kısıtlamaya tabi olmayacaktır. Madde 11 KAMU
HİZMETLERİ 1.
Bosna-Hersek yetkili makamları BİK Yazmanlığı’nın ricasına binaen ve buradaki
koşullar altında, Yazmanlığın görevini ifa etmesi için gerek duyduğu radyo
bağlantıları, posta hizmeti, telefon, elektrik, su, kanalizasyon, gaz, çöp
toplama hizmeti ve itfaiye hizmeti dahil, ancak
bunlarla kısıtlı olmayan kamu hizmetlerini Yazmanlığa sağlamakla yükümlüdür. 2.
Önceki paragraftaki kamu hizmetlerinin ücretleri diplomatik misyonlar için kabul edilen mukayeseli fiyatların en
düşüğünü aşamaz. 3.
Yukarıda maruz kamu hizmetlerinin kesilmesi veya kesilme emareleri halinde,
BİK Yazmanlığı’na, resmi görevinin gereklilikleri için diplomatik misyonlarla aynı öncelik tanınacaktır. 4.
Bosna-Hersek yetkili makamlarının ricası üzerine, Genel Sekreter, usulünce
yetkilendirilmiş kamu hizmeti kurumlarının temsilcilerinin uygun zamanlarda,
BİK Yazmanlığı’nın işleyişini etkilememek koşuluyla BİK Yazmanlığı’nın
binalarında, tesisatların kontrollerini, tamirlerini, bakımlarını yapmalarını
ve yer değiştirmelerini sağlamakla sorumlu olacaktır. Madde 12 HARÇ VE
VERGİLERDEN MUAFİYET 1. BİK
Yazmanlığı, fonları, geliri ve diğer mülkleri, doğrudan devlet harç ve
vergileri ile yerel harç ve vergilerden muaftır. Sabit fiyattan sunulan kamu
hizmetlerinin vergisi olarak görülen ödeneklere ve vergilere belirlenebilen,
tanımlanabilen ve bölünebilen verilmiş hizmetin miktarı doğrultusunda bu
muafiyet uygulanmaz. 2.
Ayrı olarak hesaplanmış veya fiyatlara dahil olan
katma değer vergisiyle ilgili olarak, muafiyet sadece BİK Yazmanlığı’nın
resmi kullanımı için alınan kalemlere uygulanır, öte yandan, kendi kullanımı
için satın alınan ve bu hüküm doğrultusunda muafiyet uygulanan mallar
Bosna-Hersek Bakanlar Konseyi’nin anlaştığı koşullar haricinde, satılamaz,
hediye olarak veya başka bir kullanım şeklinde olarak verilemez. 3.
BİK Yazmanlığı, bilfiil verilen hizmetlerin bedeli olarak hesaplanmış oran ve
harçlar haricinde tüm devlet ve yerel oran ve harçlarından muaftır. Madde 13 GÜMRÜK
MUAMELELERİNDEN MUAFİYET 1.
BİK Yazmanlığı için olan kalemlerin gümrük muameleleri, Bosna-Hersek’teki diplomatik misyonlara
tanınan şartlara eşittir. 2.
Motorlu araçlar ve onların aksamları dahil BİK
Yazmanlığı’nın resmi kullanımı amacıyla ihraç ve ithal edilen mallar, gümrük,
vergi ve harç ödemelerinden muaftır. Madde 14 FONLARIN
SERBEST KULLANIMI VE TİCARİ FAALİYET SERBESTİSİ BİK
Yazmanlığı, görevlerini ifa etmek amacıyla Bosna-Hersek kanunları
doğrultusunda tüm fonlarını, paralarını, nakdini ve devredilebilir
kıymetlerini alma, bulundurma, çevirme ve transfer etme ve onları serbestçe
işletme, kısıtlamalar olmaksızın ticari faaliyette bulunma hakkına sahiptir. Madde 15 SOSYAL
GÜVENLİK 1.
BİK Yazmanlığı ve memurları, Bosna-Hersek’teki
herhangi bir sosyal güvenlik türüne bağlı olarak zorunlu katkıları ödemekten
muaftır. 2.
Memurlar, Bosna-Hersek kanunları doğrultusunda, Bosna-Hersek’te
sağlık güvencesi sistemine dahil olma, kaza
sigortası yaptırma, emeklilik sigortasına sahip olma haklarını haizdirler. Madde 16 GENEL
SEKRETER Bosna-Hersek’te görevini ifa ettiği zaman süresince, Genel
Sekreter, 18 Nisan 1961 tarihli Diplomatik İlişkiler Hakkındaki Viyana
Sözleşmesi doğrultusunda, Bosna-Hersek’teki
diplomatik misyon şeflerine tanınan aynı ayrıcalık
ve dokunulmazlıklara sahiptir. Madde 17 MEMURLAR 1.
Bosna-Hersek’teki memurlar, B-H’de
aşağıdaki ayrıcalık ve muafiyetlerden yararlanırlar; (a)
Söyledikleri sözlerden veya yazdıklarından, keza resmi görevlerini yerine
getirirken gerçekleştirdikleri eylemlerden dolayı BİK Yazmanlığı’ndaki
görevleri sona erdikten sonra bile hukuki kovuşturmalardan muafiyet; (b)
Şahsi eşyalarının aranması ve el koyulmasından muafiyet; (c)
Resmi belgelerin, bilgilerin ve diğer malzemenin dokunulmazlığı; (d)
Bosna-Hersek kanunları doğrultusunda, KDV dahil
vergilerden, BİK Yazmanlığı tarafından ödenen maaş katkıları ile memurların
hizmetleri için onlara ödenen ek yardım ve tazminatlar muafiyet; (e)
Göçmen kısıtlamalarından, kendilerini ve aynı hanede yaşayan aile fertlerini
kayıt etme yükümlülüğünden muafiyet; (f)
Ülkesine geri gönderilmede kendileri ve aynı hanede yaşayan aile fertleri
için kendisine uygun mevkideki diplomatik misyon
üyelerine tanınan eşit koruma ve kolaylıklar; (g)
Verilen kamu hizmetlerinin vergileri olmamak koşuluyla, gümrüksüz ve diğer
vergi ve harçlar olmaksızın kişisel kullanım amacıyla ithal etme hakkı, keza: (i)
görevlerine ilk geldikleri zaman bir ya da daha fazla ayrı nakliye ile gelen
mobilyaları ve şahsi eşyaları ve (ii) Her dört yılda bir motorlu araç ithalat
kısıtlamalarından ve ithalat ile ihracat tahditlerinden
muafiyet. 2. Gümrük
vergisinden muaf olarak ithal edilen mallar üzerindeki tasarruflarda, Bosna-Hersek’teki yabancı diplomatik konsüler
ve misyonlara tanınan harç, vergi ve diğer imkanlara
ilişkin düzenlemeler doğrultusunda uygulama yapılacaktır. Madde 18 B-H VATANDAŞLARI
VE DAİMİ İKAMET TEZKERELİ KİŞİLER Bosna-Hersek
vatandaşı memurlar veya Bosna-Hersek’te daimi
ikamet tezkeresine sahip olan kişiler sadece Madde 15’teki ve Madde 17’nin 1.
Fıkrasının a, b, c ve d bentlerindeki ayrıcalık ve bağışıklıklardan
yararlanır. Madde 19 TEMSİLCİLER Temsilciler,
Bosna-Hersek’te sorumluluklarını yerine
getirdikleri, keza Bosna-Hersek topraklarında seyahat ettikleri süre zarfında
aşağıdaki muafiyetlerden faydalanır: (a)
Söyledikleri sözlerden veya yazdıklarından, keza resmi görevlerini yerine
getirirken gerçekleştirdikleri eylemlerden dolayı temsilcilikleri sona
erdikten sonra bile hukuki kovuşturmalardan muafiyet; (b)
Şahsi eşyalarının aranması ve el koyulmasından muafiyet; (c)
Resmi belgelerin, bilgilerin ve diğer malzemenin dokunulmazlığı; (d)
Göçmen kısıtlamalarından muafiyet. Madde 20 UZMANLAR Uzmanlar,
görevlerini icra ettikleri süre zarfında Madde 17’nin 1. Fıkrasının a, b, c
ve d bentlerinde belirtilen muafiyetlerden yararlanır. Madde 21 TEKNİK VE
HİZMET PERSONELİ BİK
Yazmanlığı, Bosna-Hersek kanunları doğrultusunda, teknik ve servis
personelini görevlendirme hakkına sahiptir. Madde 22 ADLİ
KOVUŞTURMA VE TENFİZDEN BAĞIŞIKLIĞIN İSTİSNASI Memurlar,
temsilciler ve uzmanlar, trafik kurallarının ihlaliyle ilgili her türlü
harekette bağışıklıktan yararlanmaz. Madde 23 AYRICALIK
VE MUAFİYETLERİN AMACI 1.
Bu Anlaşma altındaki ayrıcalık ve bağışıklıklar bireylerin kendi kişisel
menfaatleri için değil, BİK’in çıkarları için
tanınır. 2.
Amaçları yalnızca her koşul altında BİK Yazmanlığı’nın faaliyetlerine
serbesti, keza anılan kişilerin BİK Yazmanlığı için görevlerini yerine
getirirken tam bağımsızlığını sağlamaktır. Madde 24 BİLDİRİM 1.
BİK Yazmanlığı, Genel Sekreter’in, memurların, keza aile fertlerinin
isimlerini derhal veya en geç varış tarihlerinden itibaren üç gün içinde
Bosna-Hersek Dışişleri Bakanlığı Diplomatik Protokolü’ne bildirir. BİK
Yazmanlığı, Genel Sekreter’in veya herhangi bir memurun görev süresinin
dolduğunu, keza uygun olduğu hallerde kişinin aile üyeliğinin sona erdiğini
de bildirir. 2.
Genel Sekreter’e, memurlara ve ailelerine Bosna-Hersek Dışişleri Bakanlığı
Diplomatik Protokolü tarafından uygun kimlikler tanzim edilir. Madde 25 BOSNA-HERSEK’İN
SORUMLULUK ÜSTLENMEMESİ Bosna-Hersek,
kendi toprakları üzerinde BİK Yazmanlığı’nın faaliyetleri ve ihmalleri için
hiçbir uluslararası sorumluluk üstlenmez. Madde 26 GÜVENLİK
KONULARI 1.
Bu Anlaşma’daki hiçbir husus, Bosna-Hersek Bakanlar Konseyi’nin kamu güvenliğinin
çıkarlarını korumaya yönelik tüm gerekli önlemleri uygulama hakkını elinden
almaz. Bu Anlaşma’daki hiçbir husus, kamu sağlığı veya düzeninin korunması
için gerekli olan Bosna-Hersek kanunlarının uygulanmasını engellemez. 2.
Bosna-Hersek Bakanlar Konseyi bu Madde’nin 1. fıkrasındaki hükümleri
uygulamayı gerekli görürse, durum elverir elvermez, BİK Yazmanlığı’nın
çıkarlarını korumak için gerekli olabilecek önlemlerin ortak bir kararla
alınması için BİK Yazmanlığı ile bağlantı kurar. 3.
BİK Yazmanlığı, BİK Yazmanlığı tarafından yürütülen herhangi bir faaliyetten
ötürü kamu güvenliğinin sekteye uğramasını önlemek için Bosna-Hersek
makamlarıyla işbirliği yapmaya yükümlüdür. III. SON
HÜKÜMLER Madde 27 ANLAŞMAZLIKLARIN
HALLİ Bu
anlaşmanın uygulanmasından ve yorumundan çıkan tüm anlaşmazlıklar taraflar
arasında görüşmeler yolu ile halledilir. Madde 28 DEĞİŞİKLİKLER Bu
Anlaşma, bu Anlaşma’nın Taraflarının karşılıklı mutabakatıyla tadil
edilebilir. Değişiklikler
bu Anlaşma’nın 29. Maddesine uygun şekilde yürürlüğe girer. Madde 29 YÜRÜRLÜĞE
GİRİŞ 1.
Bu Anlaşma, Evsahibi ülke dahil,
Taraflardan yürürlüğe giriş için kendi iç gerekliliklerinin tamamlandığı
hakkındaki beşinci bildirimin Bosna-Hersek Dışişleri Bakanlığı tarafından
alındığı tarihte yürürlüğe girer. 2.
1. fıkraya uygun şekilde beşinci bildirimin tevdisinden sonra yürürlüğe giriş
için kendi iç gerekliliklerinin tamamlandığı hakkında Bosna-Hersek Dışişleri
Bakanlığı’na bildirimde bulunan her bir Taraf için, Bosna-Hersek Dışişleri
Bakanlığı’nın bildirim tarihinde yürürlüğe girer. 3.
Anlaşma imzalandıktan sonra aslı, depozitör olan
Bosna-Hersek Bakanlar Konseyi tarafından saklanacaktır. Depozitör,
Anlaşma’nın Taraflarına ve BİK Yazmanlığı’na aslına uygun olarak tasdik
edilmiş nüshalarını verir. 4.
Bu anlaşma muvakkaten imzalandığı günden itibaren uygulanacaktır. Anlaşma’nın
imzalanması anında, herhangi bir Taraf, kendisi için Anlaşma’nın kendi ilgili
iç gerekliliklerinin tamamlandığı tarihte yürürlüğe gireceğini beyan
edebilir. Madde 30 SÜRE, FESİH
İHBARI, ÇEKİLME VE SONA ERME 1.
Bu Anlaşma süresiz olarak yürürlükte kalır. 2.
Bosna-Hersek Bakanlar Konseyi’ne depozitöre yazılı
bildirim yaparak bu Anlaşma’yı fesih
ihbarını yapma hakkı tanınır. Böyle bir durumda, bu bildirimin alınmasından 6
(altı) ay sonra Anlaşma feshedilir. 3.
Her Taraf depozitöre ve diğer taraflara yazılı
bildirimde bulunarak bu Anlaşma’dan çekilebilir. Böyle bir durumda, Bu
Anlaşma’nın geçerliliği o ülke için bildirimin depozitör
tarafından alınmasından sonra 6 (altı) ay içerisinde sona erer. Filibe’de,
Eylül 2007’nin 14’üncü gününde, 1 (bir) İngilizce asıl olarak yapılmıştır. B-H BAKANLAR
KONSEYİ ADINA BOSNA-HERSEK DİĞER GDAÜ
ÜYESİ ÜLKELERİN
HÜKÜMETLERİ, 1244 SAYILI
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
GÜVENLİK KONSEYİ
KARARI UYARINCA KOSOVA
ADINA BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
KOSOVA GEÇİCİ YÖNETİM
MİSYONU ADINA ARNAVUTLUK BULGARİSTAN HIRVATİSTAN YUNANİSTAN MAKEDONYA MOLDOVA KARADAĞ ROMANYA SIRBİSTAN TÜRKİYE UNMIK/KOSOVA Bu nüshanın Anlaşmanın aslının aynı olduğu tasdik
olunur. Radomir Bogdanovic, Uluslararası Hukuk İşleri Dairesi Başkanı Bu andlaşmanın İngilizce dilindeki metni 29/2/2008
tarihli Resmî Gazete'de yayımlanmıştır. |
||||||