13 Mayıs 2008 SALI

Resmî Gazete

Sayı : 26875

MİLLETLERARASI ANDLAŞMA

Karar Sayısı : 2008/13598

             3 Mart 2008 tarihinde Bükreş’te imzalanan ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti Arasında Eğitim, Kültür ve Sanat, Basın-Yayın, Gençlik ve Spor Alanlarında İşbirliği Programı”nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 17/4/2008 tarihli ve HUMŞ-965 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 28/4/2008 tarihinde kararlaştırılmıştır.

 

                                                                                                                                                      Abdullah GÜL

                                                                                                                                                CUMHURBAŞKANI

Recep Tayyip ERDOĞAN

           Başbakan

           C. ÇİÇEK                                     H. YAZICI                                  N. EKREN                             M. AYDIN

Devlet Bak. ve Başb. Yrd.            Devlet Bak. ve Başb. Yrd.          Devlet Bak. ve Başb. Yrd.                Devlet Bakanı

  M. BAŞESGİOĞLU                           K. TÜZMEN                            N. ÇUBUKÇU                         M. ŞİMŞEK

        Devlet Bakanı                                Devlet Bakanı                             Devlet Bakanı                         Devlet Bakanı

  M. S. YAZICIOĞLU                          M. A. ŞAHİN                            M. V. GÖNÜL                         B. ATALAY

        Devlet Bakanı                                Adalet Bakanı                       Millî Savunma Bakanı                   İçişleri Bakanı

       A. BABACAN                             K. UNAKITAN                              H. ÇELİK                             F. N. ÖZAK

      Dışişleri Bakanı                               Maliye Bakanı                        Millî Eğitim Bakanı          Bayındırlık ve İskân Bakanı

         R. AKDAĞ                                 B. YILDIRIM                             M. M. EKER                             F. ÇELİK

        Sağlık Bakanı                               Ulaştırma Bakanı                 Tarım ve Köyişleri Bakanı    Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı

  M. Z. ÇAĞLAYAN                           M. H.GÜLER                               E. GÜNAY                            V. EROĞLU

Sanayi ve Ticaret Bakanı        Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı     Kültür ve Turizm Bakanı         Çevre ve Orman Bakanı

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE ROMANYA HÜKÜMETİ

ARASINDA EĞİTİM, KÜLTÜR VE SANAT, BASIN-YAYIN,

GENÇLİK VE SPOR, ALANLARINDA

İŞBİRLİĞİ PROGRAMI

 

             Bundan böyle "Taraflar" olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti,

             Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında 30 Temmuz 1966 tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri Anlaşması, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti arasında 18 Nisan 1996 tarihinde Köstence'de imzalanan Kültür Merkezleri Kurulması ve Bu Merkezlerin Faaliyetleri Hakkında Anlaşma, 6 Temmuz 1999 tarihinde Ankara'da imzalanan Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik Ulusal Ajansı (ANSTI) arasında Bilim ve Teknoloji Alanında İşbirliği Anlaşması, 20 Mayıs 2002 tarihinde Bükreş'te imzalanan Türkiye Bilimler Akademisi ile Romanya Akademisi arasında Bilimsel İşbirliği Anlaşması ve Uygulama Protokolü'ne uygun şekilde hareket ederek,

             Eğitim, bilim, kültür ve sanat, gençlik ve spor, basın-yayın, sivil toplum ve halklar arası temaslar alanlarında diğer Tarafın temel gelenek, başarı ve yeteneklerinin bir diğerinin ülkesinde karşılıklı olarak mümkün olan azami ölçüde anlaşılmasını dostane değişimler ve işbirliği yoluyla teşvik etmek amacıyla, işbu Program çerçevesindeki karşılıklı yükümlülükleri hayata geçirme kararlılığıyla,

             Bu Program çerçevesinde daha dinamik, yoğun ve sonuç almaya yönelik bir ikili işbirliğinin olası imkan ve vasıtalarını, diğer hususlar meyanında Türkiye'nin AB müktesebatına ve AB Üyesi Devletlerdeki uygulamaların en iyi örneklerine süregiden uyum sürecini kolaylaştırmak, Türkiye-AB kültürel diyalogunu, Topluluk Programları kapsamında ortak projeler yoluyla da, bahsekonu alanlar bağlamında desteklemek mülahazasıyla tanımlamak üzere işbirliği yapma kararlılığı içinde,

             Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü (UNESCO), Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı (AGİT), Avrupa Konseyi (AK) ve diğer ilgili uluslararası kuruluşlar çerçevesinde başta somut projeler gerçekleştirilmesi amacı ile olmak üzere ortak çaba göstermeyi arzu ederek,

             Yukarıda zikredilen anlaşmaların uygulanması amacıyla aşağıda yer alan İşbirliği Programı'nı kabul etmişlerdir:

 

             I. EĞİTİM VE BİLİM

MADDE 1

             Okul Eğitimi

             1. Taraflar, gerekli görüldüğünde, okul sistemleri, müfredatları ve öğretim yöntemlerindeki yeni gelişmelerle ilgili bilgilendirici malzeme ve yayın değişiminde bulunacaklardır.

             2. Taraflar, gerek görüldüğünde, diğer Tarafın eğitim sistemindeki son gelişmelerle ilgili olarak beş (5) güne kadar süreli inceleme ziyaretleri için en fazla üç (3) kişiden oluşan heyetlerin değişiminde bulunacaklardır. Heyet değişiminin detayları her iki devletin yetkin kurumları arasında doğrudan temaslarla belirlenecek ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır.

             3. Taraflar, Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı ve Romanya Eğitim, Araştırma ve Gençlik Bakanlığı arasında, başta iki devletteki orta dereceli okullar arasında bilgi teknolojileri ve uzaktan iletişim ile desteklenmiş ortaklık programları ve günlük eğitimde teknolojik araçların kullanılması ile ilgili olmak üzere, okul sistemleri arasında, eğitime yönelik girişimlerde işbirliğini teşvik edeceklerdir.

             4. Taraflar, mesleki ve teknik eğitim alanında, karşılıklı olarak meslek içi eğitim kursları düzenlenmesini teşvik edeceklerdir.

             5. Taraflar, İstanbul'da kısmi/tam olarak Romence dilinde eğitim veren bir okul kurulmasının imkânlarını araştıracaklardır. Bu girişim, Bakanlıklar arasında bir mutabakatın konusunu oluşturacaktır.

 

MADDE 2

             Okul Ders Kitapları

             1. Taraflar, diğer devletin tarih, coğrafya, kültür ve ekonomisinin, özellikle okul ders kitaplarında sunulmasıyla ilgili işbirliği yapacaklardır. Bu bağlamda, Taraflar, diğer devletin gerçekleri ile ilgili hususların ders kitaplarında tam olarak objektif biçimde yansıtılması için çaba göstereceklerdir.

             2. Taraflar, ilk ve orta eğitimde kullanılan atlaslar ile coğrafya ve tarih ders kitaplarının değişiminde bulunacak ve ilgili UNESCO ve Avrupa Konseyi ilkeleri ve uygulanabilirliği ölçüsünde, yerleşik uluslararası uygulamalar çerçevesinde, her iki ülkeyle ilgili hataların düzeltilmesini sağlamak amacıyla değerlendirmelerini, gözlemlerini ve yorumlarını sunacaklardır.

             3. Bu amaçla, gerekli görüldüğü ölçüde, belli aralıklarla uzman toplantıları yapılacak, bu toplantıların detayları diplomatik kanallardan belirlenecektir.

 

MADDE 3

             AB Bağlamında Eğitim ve Öğretimde İşbirliği

             Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde, mevcut bölgesel kalkınma ve bilgi toplumu programları ve ayrıca muhtemel Yaşamboyu Öğrenmede Entegre Faaliyet Programı da dahil olmak üzere eğitim ve öğretim ile ilgili AB Programları kapsamında ortak faaliyetler için, uygun görüldüğünde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

MADDE 4

             Yüksek Öğretim ve Bilimsel Araştırma

             1. Taraflar, ortak çıkarlarının olduğu değişik alanlarda, üniversite ve diğer yükseköğretim kurumları ile her iki devletin bilimsel araştırma ve teknoloji ile ilgili diğer kurumları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini desteklemeye ve güçlendirmeye devam edeceklerdir.

             2. Taraflar, yükseköğretim ve üniversite araştırması alanlarında Karadeniz Ekonomik İşbirliği ülkelerinin ilgili kurumları arasındaki işbirliğinin geliştirilmesini teşvik etmeye devam edeceklerdir.

             3. Taraflar, ilgili kurumları arasında, akademik işbirliği ve bilimsel araştırma faaliyetlerini özellikle:

             a) Üniversite öğretim üyelerinin ve bilimsel araştırma ile uğraşan diğer akademisyen ve uzmanların, misafir öğretim üyesi ve araştırmacı,

             b) Üniversite mezunları, araştırma görevlileri, okutmanlar ve uzmanların, seminer, tartışma ve diğer bilimsel toplantılara katılımcı olarak,

             c) Bilimsel laboratuar ve ilgili kurumlara yönelik ziyaretçilerin,

             d) Başta her iki ülkenin dil ve kültürleri alanında olmak üzere çalışma ve araştırmalar için bursların,

             e) Sistemler, programlar, metodolojiler, materyaller ve ekipmanlar ile altyapıyı tetkik etmek ve tecrübe paylaşımı amaçlayan heyetlerin,

             f) Bilimsel kitap ve diğer yayınların,

             değişimi yoluyla destekleyeceklerdir.

             4. Taraflar, dil ve tarih, mimari ve kültür mirasının korunması dahil olmak üzere ortak ilgi alanlarında araştırmaları belirlemek amacıyla, meslektaşları ile temas kurmak üzere, her yıl on güne kadar ziyaretler için, üniversite öğretim üyeleri ve/veya araştırmacıların değişimini gerçekleştireceklerdir. Bu amaçla, Taraflar Türkiye Cumhuriyeti Yükseköğretim Kurumu ile Romanya Rektörler Konseyi arasındaki temasları teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 5

             Türk/Romen Dil ve Kültürlerinin Karşılıklı Olarak Desteklenmesi

             1. Taraflar, diğer Tarafın dil, edebiyat ve kültürünün bilinmesini, imkânlar ölçüsünde, karşılıklı olarak destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, Romanya'da ikamet eden Türk toplumunun ilk ve ortaöğretimde okuyan öğrencileri için, dini çalışmalar da dahil olmak üzere, Türk dili ve kültürünün öğretimi için kılavuz ve müfredat hazırlanmasında işbirliği yapacaklardır. Bu işbirliğinin özellikleri uzman düzeyinde düzenlenecek ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır.

             3. Türk Tarafı, talep üzerine ve imkanları ölçüsünde, Romanya'daki ilk ve ortaöğretim düzeyindeki okullarında Türk dili ve kültürü öğretimi için bir (1) yıldan üç (3) yıla kadar süreler için öğretim personeli atayacaktır.

             4. Türk Tarafı, talep üzerine, başta Romanyalı Türk dili okutmanları için olmak üzere, Türk dili ve kültürü ile Türk milli eğitim sistemi üzerine, Türkiye'de ve/veya Romanya'da çalıştaylar düzenleyecektir.

             5. Taraflar, talep olması halinde ve kendi ulusal mevzuatlarına uygun olarak, kısa ve uzun dönemli üniversite okutmanlarının mübadelesini karşılıklı olarak desteklemeye ve kolaylaştırmaya devam edeceklerdir.

             6. Taraflar, kendi dil, edebiyat ve kültürlerinin öğretilmesine karşılıklı olarak yardım etmek amacıyla, imkanları ölçüsünde, birbirlerine kitap ve diğer eğitim materyali sağlayacaklardır.

             7. Taraflar, diğer ülkede edebi ve bilimsel çalışmaları tercüme ederek ve kitle iletişim araçlarında yayınlanan film ve televizyon dizilerine tercüme, dublaj ve alt yazı hizmetleri sağlayarak kendi kültürlerini tanıtan yayıncı ve çevirmenleri desteklemeye gayret edeceklerdir.

 

             MADDE 6

             Yükseköğretim Kurumları Arasında İlişkiler

             1. Taraflar, bugüne kadar iki ülkenin çeşitli üniversiteleri arasında kurulmuş bulunan ilişkileri geliştireceklerdir.

             2. Taraflar, diğer ülkeden muadilleri ile doğrudan temas gerçekleştiren veya bununla ilgilenen yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji ile uğraşan kurumlarının isim ve temas adreslerinin yıllık konsolide listelerini diplomatik kanallardan mübadele edeceklerdir.

             3. Taraflar, paragraf (2) de bahsedilen yıllık listelerinde, üniversiteleri ve teknik okullarınca önerilen kendi dilinde ve İngilizce, Fransızca veya Almanca dillerindeki çalışma programlarını belirteceklerdir.

             4. Taraflar ayrıca, yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji ile uğraşan kurumlarınca üstlenilmiş bulunan, devam eden yada muhtemel ortak projelerin isimlerini de listeleyeceklerdir.

             5. Taraflar, ilgili yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji ile uğraşan kurumların karşılıklı teklifleri ile birlikte faaliyet programlarını ve bunlara ilişkin davetiyelerinin mübadelesini, uygulanabilirliği ölçüsünde, teşvik edeceklerdir.

             6. Gönderen Tarafa teklifler ve davetiyeler iletilirken, Kabul Eden Taraf diğer ülkeden bireylerin ve heyetlerin konaklama konusundaki kayıt ve şartlarını bildirecektir.

             7. İşbirliğinin şekilleri ve özellikli alanları ve bunların finansal hükümleri yukarıda bahsedilen kurumlar arasında tartışılacak ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır.

 

MADDE 7

             Kamu Kültürel, Bilimsel ve Teknolojik Kurumları Arasındaki İşbirliği

             1. Taraflar, Türkiye'deki Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu ile Romanya'dan "Nicolae Iorga" Tarih Enstitüsü, Cluj-Napoca'daki "George Baritiu" Tarih Enstitüsü, Iaşi'deki "A.D. Xenopol" Tarih Enstitüsü, "G. Oprescu" Sanat Tarihi Enstitüsü, "George Calinescu" Edebiyat Tarihi ve Teorisi Enstitüsü, "Iorgu Iordan - Alexandra Rosetti" Dil Enstitüsü, Romanya Akademisi'nin Folklor Arşivleri - Cluj-Napoca kolu, Bükreş'teki "Vasile Parvan" Arkeoloji Enstitüsü, Iaşi'deki Arkeoloji Enstitüsü, Cluj-Napoca'daki Arkeoloji ve Sanat Tarihi Enstitüsü, "C. Brailoiu" Etnografya ve Halk Kültürü Enstitüsü, Iaşi'deki "Al. Philippide" Romen Filoloji Enstitüsü, Iaşi'deki Tarih ve Avrupa Medeniyeti Merkezi arasında doğrudan temas ve işbirliğini, işbirliği protokolü akdedilmesi ve gerektiğinde Türkiye'deki Atatürk Araştırma Merkezi, Türk Dil Kurumu, Türk Tarih Kurumu ve Atatürk Kültür Merkezi ile yukarıda zikredilen Romanya kurumları arasında, tarih, kültür ve arkeoloji alanlarında ortak bilimsel projeler geliştirmek amacıyla, faaliyet gösterdikleri alanlara göre, ek protokoller akdedilmesi dahil olmak üzere, teşvik edeceklerdir.

             2. Taraflar, Türkiye Bilimler Akademisi (TUBA) ile Romanya Akademisi'ni, 20 Mayıs 2002 tarihli Bilimsel İşbirliği Anlaşması ve Protokolü'ne uygun olarak işbirliğini geliştirmeleri ve Uluslararası Konularda Akademilerarası Panel (IAP) ve Avrupa Akademiler Birliği (ALLEA) de dahil olmak üzere ilgili uluslararası forumlarda ortak çalışmalar için özendireceklerdir.

             3. Taraflar, 6 Temmuz 1999 tarihinde Ankara'da imzalanan Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik Ulusal Ajansı (ANSTI) arasında Bilim ve Teknoloji Alanında İşbirliği Anlaşması çerçevesinde işbirliğini desteklemeye devam edeceklerdir. Bu bağlamda, Romanya Tarafı, feshedilen Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik Ulusal Ajansı'nın görevlerinin, sözkonusu Anlaşma'nın hükümlerini uygulayacak olan Bilimsel Araştırmalar Ulusal Kurumu (National Authority for Scientific Research) tarafından devralındığını bildirir.

             4. Taraflar, Avrupa Bilim Vakfı ile Endüstriyel Araştırma ve Geliştirme İçin Avrupa Ağı (EUREKA), Bilimsel ve Teknik İşbirliği Alanında Avrupa İşbirliği (COST) ve UNESCO-ROSTE gibi Avrupa'daki diğer çok taraflı bilimsel işbirliği forumları çerçevesinde araştırmacıları arasında kurulmuş bulunan temaslara dayanarak, AB Araştırma ve teknolojik Gelişme Programları, özellikle 6. Çerçeve Programı ve uygulanabilirliği ölçüsünde 7. Çerçeve Programı kapsamındaki ortak faaliyetleri destekleyeceklerdir.

 

MADDE 8

             Burslar

             1. Romen Tarafı, ikisi (2) bir akademik yıl içinde tamamlanacak şekilde sekiz (8) ay süreli bilimsel araştırma/uzmanlaşma için, ikisi (2) yüksek lisans çalışmaları için, ikisi (2) doktora çalışmaları için ve onu (10) Romen dili ve kültürü çalışmaları için yaz kursları için olmak üzere toplam 16 (onaltı) adet burs tahsis edecektir.

             2. Türk Tarafı, ikisi (2) bir akademik yıl içinde tamamlanacak şekilde sekiz ay süreli bilimsel araştırmalar için, dördü (4) öğrencinin akademik geçmişine bağlı olarak 4-6 akademik yıl süreli doktora çalışmaları için ve onbeşi (15) yıllık bazda, iki ay süreli Türk dili ve kültürü yaz kursları için olmak üzere toplam 21 (yirmibir) adet burs tahsis edecektir.

 

MADDE 9

             Derece ve Diplomaların Denkliği

             1. Taraflar, derece ve diplomaların denkliğinin belirlenmesine yardımcı olmak ve iki ülkenin eğitim kurumları tarafından verilen diploma, akademik derece ve unvanların karşılıklı tanınmasını desteklemek ve kolaylaştırmak amacıyla, yetkili kurumlar arasında bilgi değişiminde bulunmaya devam edeceklerdir.

             2. Romen Tarafı, Türkiye'den gelen öğrencileri, Türk ulusal mevzuatına göre de yüksek öğretime ehil olma şartlarını taşımaları koşuluyla lisans çalışmalarına kabul edecektir.

             3. Türk Tarafı, Romanya'dan gelen öğrencileri, başta Yüksek Öğretim Kanunu, ilgili yönetmelikler ve ilgili Türk üniversitelerinin kabul kriterleri olmak üzere Türk ulusal mevzuatının gerekliliklerini karşılamaları koşuluyla Türk üniversitelerinde lisans çalışmalarına kabul edecektir.

             4. Taraflar, Bologna Süreci temeli de dahil olmak üzere, üniversite derece sistemlerinde daha iyi bir uluslararası karşılaştırılabilirliği sağlamak için, gerekli görüldüğünde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

             II. KÜTÜPHANE VE ARŞİVLER

MADDE 10

             Kütüphaneler

             1. Taraflar, başta Türkiye Milli Kütüphanesi ve Romanya Milli Kütüphanesi olmak  üzere, kamu kütüphaneleri arasında, bilgi malzemeleri ve diğer basılı yayınların teatisi amacıyla doğrudan temas ve işbirliğini destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, diğer Tarafın kamu kütüphanelerinin organizasyonu ve işleyişi hakkında bilgi sahibi olmak ve doğrudan temas ve işbirliğini kolaylaştırmak amacıyla, Milli Kütüphaneleri veya kamu kütüphanelerinden iki (2) uzman kütüphanecinin 1 aylık çalışma ziyaretleri için iki yılda bir değişimini gerçekleştireceklerdir.

             3. Taraflar, bu alanda ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel toplantılara diğer ülkeden kütüphanecilerin ve akademisyenlerin karşılıklı olarak davet edilmesini teşvik edeceklerdir.

             4. Taraflar, koleksiyonlarını zenginleştirmek amacıyla ve ulusal mevzuatlarına uygun olmak kaydıyla, kamu kütüphanelerindeki el yazmalarının mikrofilmlerinin değişiminde bulunacaklardır.

             5. Taraflar, kütüphane kuruluşları arasında, Uluslararası Kütüphane Dernekleri Federasyonu (IFLA) gibi uluslararası kuruluşlar çerçevesinde, doğrudan temasları teşvik edeceklerdir.

 

MADDE 11

             Arşivler

             Türkiye Cumhuriyeti Devlet Arşivleri ile Romanya Ulusal Arşivleri, yürürlükteki ulusal mevzuatları ve bu alandaki uluslararası prosedüre uygun olarak, ikili işbirliğinin somut araçlarını kuracak olan bir İşbirliği protokolü akdedeceklerdir.

 

             III. KÜLTÜR VE SANAT

MADDE 12

             Festivaller, Kutlamalar, Büyük Ölçekli Etkinlikler ve Projeler

             Taraflar, iki ülkede gerçekleştirilecek festivaller, kutlamalar ve önemli kültürel etkinliklerle ilgili bilgi ve belgeleri mübadele edecek, bu etkinliklere Türkiye ve Romanya'nın kültürlerini temsil eden sanatçı gruplarını ve bireysel sanatçıların katılımını kolaylaştıracaklardır.

 

MADDE 13

             Edebiyat

             Taraflar, iki ülkenin edebiyat ve sanatları ile ilgili karşılıklı bilgi ve anlayışı geliştirmek amacıyla, yüksek edebi ve sanatsal değere haiz klasik ve çağdaş eserlerin çevirisi ve yayınlanması ve bunlarla ilgili çalıştaylar düzenlenmesini desteklemeye devam edeceklerdir.

 

MADDE 14

             Kitap Fuarları ve Sergileri

             1. Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası kitap fuarları ile kitap sergileri hakkında birbirlerini bilgilendirecekler ve diğer ülkeden temsilcilerin bu faaliyetlere katılımını destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, kütüphanecilik alanında ülkelerinde düzenlenecek sempozyum, kongre ve konferanslar gibi etkinliklere karşılıklı katılımı destekleyeceklerdir.

             3. Romanya Tarafı, Romanya'daki yayıncıları, Türkiye Kültür ve Turizm Bakanlığı'nca yürütülen ve detayları www.kulturturizm.gov.tr adresinde bulunan "TEDA Çeviri Destekleme Projesi" hakkında bilgilendireceklerdir.

             4. Taraflar, Romanya'da merkezi bir kamu kütüphanesinde "Türkiye Kitaplığı Bölümü" ve Türkiye'de merkezi bir kamu kütüphanesinde "Romanya Kitaplığı Bölümü" oluşturacaklardır.

 

MADDE 15

             Sinema

             1. Taraflar, film yapımıyla ilgili kurumlan, kuruluşları, film yapımcıları dernekleri ve film arşivleri arasında, film yapımı, film yapım hizmetleri, film sunum ve dağıtımı alanlarında işbirliğini destekleyecek ve yapım ve dağıtım için hazırlık çalışmaları dahil olmak üzere ortak sinematografik projeleri teşvik edeceklerdir.

             2. Taraflar, uluslararası film festivalleri, konferansları, tenkitleri, toplantıları, retrospektifleri ve sinema alanında diğer prestijli uluslararası etkinliklere katılım için karşılıklı olarak davetiye göndereceklerdir.

             3. Taraflar, başta yönetmenler, aktör/aktrisler, senaryo yazarları ve teknik personel olmak üzere, belgesel ve konulu film profesyonellerinin değişimini gerçekleştireceklerdir.

             4. Taraflar, filmlerin efektif dağıtımı yoluyla, diğer ülkenin sinemasına rağbetin artırılmasını destekleyeceklerdir.

             5. Taraflar, film çalışmaları için akademisyen mübadelesini teşvik edeceklerdir.

             6. Taraflar, ülkelerinde karşılıklı olarak film haftaları düzenlenmesini kolaylaştıracak ve bu vesileyle azami üçer kişiden oluşacak heyet değişiminde bulunacaklardır.

             7. Yukarıdaki paragrafta bahsedilen film haftalarının düzenlenmesine ilişkin teknik ve diğer ayrıntılar iki ülke yetkili makamları arasında doğrudan temaslar yoluyla belirlenecek, diplomatik yada üzerinde mutabık kalınacak diğer kanallardan kararlaştırılacaktır.

 

MADDE 16

             Tiyatro

             1. Taraflar, tiyatro alanında işbirliğini, özellikle iki ülkenin önde gelen oyun yazarlarına ait tiyatro eserlerinin sahnelenmesine yönelik olarak, destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, oyun sahnelemek ve sergilemek üzere oyuncu, yönetmen, koreograf, dekor/kostüm tasarımcıları başta olmak üzere tiyatro sanatçılarının, tiyatro çalışmaları ve çalıştaylar için akademisyen, eleştirmen ve uzmanların ve tiyatro alanında ortak projeler için heyetlerin değişimini destekleyeceklerdir.

             3. Taraflar, ülkelerinde düzenlenen uluslararası tiyatro festivalleri için diğer Tarafa davetiye gönderecek ve bu festivallere karşılıklı katılımı kolaylaştıracaklardır.

             4. Taraflar, tiyatro oyunlarının metinlerinin, görüntü kayıtlarının ve diğer kaynakların, mümkün olduğu ölçüde İngilizce olarak da sağlanmasını kolaylaştıracaklardır.

 

MADDE 17

             Müzik, Opera, Bale, Müzikal Tiyatro ve Modern Dans

             1. Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası klasik ve çağdaş çoksesli müzik, opera, bale. müzikal tiyatro ve modern dans yarışma ve festivallerine diğer ülkeden gözlemci, jüri üyesi, solist ve sanatçı gruplarını davet edecekler ve katılımlarını kolaylaştıracaklardır.

             2. Taraflar, müzik, opera, bale ve modern dans başta olmak üzere, sahne sanatlarının farklı branşlarında solist, besteci, şef, koreograf, dekor/kostüm tasarımcısı ve diğer profesyonellerin, ayrıca profesyonel ve amatör sanat topluluklarının değişimini, mali ve diğer şartların belirlendiği anlaşmalar çerçevesinde, teşvik edeceklerdir.

             3. Taraflar, sahne sanatları alanında, kamu ve özel Türk kuruluşları ile muadili Romen kuruluşları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini özendireceklerdir.

             4. Taraflar, kurumları arasında, fikri mülkiyet hakları alanındaki ulusal mevzuatlarına uygun olarak, tanınmış sanatçılarının CDlerinin, kasetlerinin ve kayıtlarının, ayrıca talep halinde müzik notaları ve kayıtlarının değişimini de teşvik edeceklerdir.

             5. Taraflar, besteci ve müzikologları araştırmalarını yürütmek üzere; yönetmen, yapımcı, sanatçı ve sanatçı grupları, koreograflar, orkestra şefleri, dekoratörler ve solistleri ise ortak performans sahnelemek üzere mübadele edeceklerdir.

 

MADDE 18

             Folklor

             1. Taraflar, halk sanatları ve zanaatları sergilerinin değişimini destekleyecekler ve zanaatkarları ve halk sanatı uzmanlarını mübadele edeceklerdir.

             2. Taraflar, halk müziği ve halk dansları ile kukla ve gölge tiyatrosu sanatçıları ve topluluklarının değişimini teşvik edeceklerdir.

             3. Taraflar, halk müziği ve dansları topluluklarının, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası folklor festivallerine karşılıklı katılımlarını özendireceklerdir.

             4. Taraflar, folklor alanında, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası konferans, kongre, kolokyum, sempozyum ve benzeri toplantılara diğer ülkeden katılımı teşvik edecekler ve bunlarla ilgili yayınların mübadelesini özendireceklerdir.

 

MADDE 19

             Kültür Günleri ve Haftaları

             1. Taraflar, karşılıklı olarak "Kültür Günleri/Haftaları" düzenlenmesini teşvik edecek ve kolaylaştıracaklar ve bu vesilelerle en fazla üçer (3) kişilik uzmanlar heyeti değişiminde bulunacaklardır.

             2. Bu etkinliklerin düzenlenmesine ilişkin ayrıntılar, iki ülkenin yetkili kuruluşları arasında doğrudan temaslarla belirlenecek, diplomatik kanallardan veya üzerinde mutabık  kalınacak diğer kanallardan sonuçlandırılacaktır.

 

MADDE 20

             Sergiler

             1. Taraflar, el sanatları sergilerinin organizasyonu dahil olmak üzere, diğer ülkede sergi düzenlenmesini karşılıklı olarak destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek tarihi mirasla ilgili her sergi için ayrı ayrı anlaşmalar akdedeceklerdir.

             3. Ulusal mevzuatlarına göre, bütün sergilere Gönderen Taraftan bir veya iki komiser nezaret edecektir.

             4. Mali hükümler de dahil olmak üzere, serginin düzenlenmesine ilişkin tüm ayrıntılar diplomatik kanallardan veya üzerinde mutabık kalınacak diğer kanallardan tespit edilecektir.

             5. Taraflar, tasarım sergilerinin ve moda gösterilerinin düzenlenmesini ve ayrıca, her iki ülkenin sanatsal, deneysel ve yaratıcı yönlerini vurgulayan çağdaş figüratif ve plastik sanatlar sergilerinin düzenlenmesini destekleyeceklerdir.

             6. Taraflar, her iki ülkede güzel sanatlar alanında düzenlenecek uluslararası sergiler ile bienal ve sempozyumlara karşılıklı katılımı destekleyeceklerdir. Bu tür faaliyetlere katılım için diğer ülkeden ziyaretçi kabulünün koşulları, her bir etkinlik için ayrı olarak düzenleyicilerce kararlaştırılacaktır.

 

MADDE 21

             Gastronomi Kültürü

             Taraflar, gastronomi geleneklerini desteklemek amacıyla, gastronomi kültürü alanında işbirliği imkanlarını hayırhahlıkla değerlendireceklerdir.

 

MADDE 22

             Arkeoloji, Müzecilik ve Kültürel Miras Alanlarında İşbirliği

             1. Taraflar, kültürel mirasın korunması, restorasyonu ve tanımlanması alanlarında yetkili kurumları ve kuruluşları arasında, uygun olduğu ölçüde, doğrudan temasları ve işbirliğini destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, ulusal mevzuatlarına uygun olarak, Romanya'daki Türk-Tatar toplumuna ait tarihi anıtların ve Türkiye Cumhuriyeti'nde Romanya tarihindeki olaylara ilişkin tarihi anıtların katalogunu hazırlamak için iki devletin ilgili kuruluşları arasında işbirliğini teşvik edeceklerdir.

             3. Taraflar, 1668-1710 dönemi süresince Romen prensine ait olan İstanbul'daki binada, "Dimitrie Cantemir Müzesi"nin gerçekleştirilmesi için işbirliği yapılmasını teşvik edeceklerdir.

             4. Taraflar, 5 Eylül 1995 tarihinde Ankara'da Türkiye Cumhuriyeti ve Romanya Dışişleri Bakanları tarafından imzalanan protokole uygun olarak ve mali kaynaklarına göre, Romanya'da bulunan, başta Babadağ, Tulcea'da bulunanlar olmak üzere, Türk-İslam tarihi eserlerinin restorasyonunda işbirliği yapacaklardır.

             5. Taraflar, ikisi de Köstence vilayetinde bulunan Türk-Tatar toplumuna ait Medgidia'daki tarihi anıtların ve Cernavado'daki Caminin restorasyonu ve halkın hizmetine açılması için bir İşbirliği Protokolü imzalanmasının imkanlarını araştıracaklardır.

             6. Taraflar, ulusal mevzuatlarına uygun olarak ve adadan ayrılarak Romanya'da ve Türkiye Cumhuriyeti'nde yaşayan Türk toplumunun da desteğiyle, Şimian Adası'ndaki Adakale mimari kompleksinin korunması, muhafazası ve turistik gezilere açılmasını sağlayacak olan Adakale Vakfı'nın kurulmasının imkanlarını araştıracaklardır.

             7. Taraflar, iki ülkenin ilgili kurumları arasında, arkeoloji, müzecilik ve kültürel mirasın restorasyonu alanlarında ve ayrıca mimari ve çağdaş sanat alanında bilgi, yayın ve uzman değişimini teşvik edeceklerdir.

             8. Taraflar, İstanbul ve Bükreş'te milli mevzuatlarına uygun olarak, iki ülkenin tarihi bağlarına dair sergiler açma imkanlarını araştıracaklardır.

             9. Taraflar, doğal, mimari, tarihi ve kültürel anıtlar, kompleksler, siteler, objeler ve sanat eserlerinin korunması ve muhafazasına dair bilgi, dokümantasyon, film ve film slaytlarının değişiminin teşvik edecektir. Taraflar bu amaçla her yıl azami iki (2) uzmanın iki (2) haftaya kadar bir süre için değişimini teşvik edecektir.

             10. Taraflar, milli mevzuatları, UNESCO'nun ilgili konvansiyonları, CoE ve her ikisinin de taraf oldukları diğer uluslararası anlaşmalar uyarınca, önleyici, caydırıcı ve telafi edici tedbirler vasıtasıyla, tarihi eser kaçakçılığına karşı işbirliği yapmayı taahhüt ederler ve bu amaca yönelik olarak uygun tedbirleri almada mutabıktırlar.

             11. Yukarıdaki paragrafa bahsekonu hususların gerçekleştirilebilmesi amacıyla taraflar, ülkelerinde yasadışı olarak el değiştirmiş, diğer Tarafa ait sanat eserleri, tarihi eser ve kalıntıların teşhis edilmesi ve gerçek sahiplerine iadesi için işbirliği içerisinde olmayı taahhüt ederler. Taraflar, sanat eserleri, tarihi eserler ve kalıntılar konusunda birbirlerine tutuklamalara karşı dokunulmazlık sağlayacaktır.

             12. Taraflar, teknik ve bilimsel kriterlerin ve müzelerince uygulanan işleyiş ve gelişim standartlarının yükseltilmesi ve bu alanlarda Taraflarca düzenlenecek mesleki kurslara katılımı kolaylaştırmak amacıyla müzeleri arasında işbirliğini teşvik edeceklerdir.

             13. Onikinci (12) paragrafta bahsedilen amaca yönelik olarak Taraflar, müzelerinin işleyişini uzmanlar düzeyinde diğer Tarafa tanıtabilmek amacıyla, azami on (10) günlük çalışma ziyaretleri için diğer Taraftan uzmanların davet edilmesini teşvik edeceklerdir.

             14. Taraflar, elyazmaları, tekstiller, gümüş ve çeşitli tekniklerle yapılmış dekoratif objelerin korunması, restorasyonu ve muhafazası alanlarında ve tarihi mirasın araştırılması alanında faaliyet yürüten uzmanların, uygun görülecek şekilde, onbeş (15) günlük süreye kadar değişimini teşvik edecektir.

             15. Taraflar, tarihi eserlerin korunması ve restorasyonu başta olmak üzere, kültürel mirasın korunması ile ilgili olarak düzenlenecek uluslararası kongre, sempozyum ve sergilere katılmak üzere diğer ülkenin uzmanlarının davet edeceklerdir.

 

MADDE 23

             Fikri Mülkiyet Hakları

             1. Taraflar, diğer ülke vatandaşlarının ve kurumlarının işbu Programla ilgili fikri mülkiyet haklarını, kendi ulusal mevzuatı ile iki ülkenin taraf bulunduğu uluslararası anlaşmalara uygun şekilde koruyacaklardır.

             2. Taraflar, fikri mülkiyet hakları alanlarındaki uyuşmazlıkların çözümlenmesiyle ilgili mevzuat ve uygulamaları hakkında bilgi, belge, yayın ve talep edildiği takdirde, uzmanlık değişiminde bulunacaklardır.

             3. Taraflar, fikri mülkiyet hakları konusunda ülkelerinde düzenlenecek uluslararası konferanslar, tartışma panelleri, sempozyum ve diğer toplantılar hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir.

             4. Taraflar, genel olarak fikri mülkiyet hakları korunması alanında ortak çıkarlar bağlamında, Dünya Ticaret Örgütü (DTÖ), Dünya Fikri Mülkiyet Hakları Örgütü (WIPO) ve diğer uluslararası kuruluşlar çerçevesinde, uygun olduğu ölçüde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

MADDE 24

             AB Çerçevesi İçerisinde Kültür ve Sanat Alanlarında İşbirliği

             Taraflar, uygulanabildiği takdirde ve zamanda bilhassa "Kültür 2007" Programı (Culture 2007) olmak üzere kültür ve sanat alanlarındaki Avrupa Birliği programları çerçevesinde, uygulanabilirliği ölçüde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

MADDE 25

             Kültür Merkezleri

             1. Taraflar, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti arasında 18 Nisan 1996 tarihinde Köstence'de imzalanan Kültür Merkezleri Kurulması ve Bu Merkezlerin Faaliyetleri Hakkında Anlaşma'ya uygun olarak, diğer tarafın ülkesinde kültür enstitüleri/merkezleri kuracak ve işletecektir.

             2. Taraflar, karşılıklılık ilkesi çerçevesinde ve milli mevzuatlarına uygun olarak, ülkelerinde diğer Tarafın kültür enstitülerinin kurulması ve işleyişini hızlandıracak ve kolaylaştıracaklardır.

 

             IV. GENÇLİK VE SPOR

MADDE 26

             Gençlik ve Spor İşbirliği

             1. Taraflar, ayrı bir protokol imzalamak yolu da dahil olmak üzere, gençlik değişimlerini teşvik edeceklerdir.

             2. Taraflar, sosyal ve kültürel gençlik değişim programlarından sorumlu olan kuruluşları arasındaki temasları ve bu kuruluşlarca geliştirilen ortak projeleri destekleyeceklerdir.

             3. Taraflar, spor kuruluşları arasındaki temasları ve işbirliğini teşvik edecektir.

             4. Taraflar, gençlik ve spor dernekleri ve kuruluşları arasında uzman, bilgi ve yayın değişimini destekleyeceklerdir.

             5. Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek gençlik ve spor faaliyetleri, etkinlikleri ve festivallerine ortak katılımı teşvik edeceklerdir.

             6. Taraflar, ulusal ve uluslararası düzeyde ülkelerinde düzenlenecek yaz kampları, spor faaliyetleri ve folklor festivallerine diğer ülkeden muadillerinin katılımı için, diplomatik kanallardan davetiye göndermeleri hususunda, ortaöğretim kurumlarını teşvik edeceklerdir.

             7. İki ülkedeki kardeş kuruluşlar, muhtemel değişimlerin, katılımcı sayısı, organizasyonel ve mali hükümler gibi hususlarla ilgili ayrıntıları, doğrudan temaslar vasıtasıyla kararlaştıracaklardır.

             8. Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde, "Youth" (2000-2006) ve "Youth in Action" (2007-2013) Avrupa Birliği programları kapsamında da, gençlik konularında danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

             V. BASIN VE YAYIN

MADDE 27

             1. Taraflar, ülkelerinde profesyonel çalışmalar yürüttükleri sırada, diğer ülkenin basın ve medya mensuplarına yardımcı olacaktır.

             2. Taraflar, basın ve enformasyon kurumları, haber ve basın ajansları, radyo ve televizyon kurumları ve gazeteleri arasında doğrudan temasları ve işbirliğini desteklemeye devam edeceklerdir.

             3. Taraflar, devlet enformasyon kurumları, diğer bir deyişle, Türkiye Basın, Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğü (BYEGM) ile Romanya Ulusal Ses ve Görüntü Kurulu arasında, uygun olduğu ölçüde, danışmaları ve işbirliğini teşvik edeceklerdir.

             4. Taraflar, devlet enformasyon kurumları arasında kriz yönetimi ve konu yönetimi alanlarında uzmanlık değişimini destekleyeceklerdir.

             5. Taraflar, iki kurum arasında işbirliğini geliştirmenin olası yol ve yöntemlerini araştırmak amacıyla, diğer ülkenin devlet enformasyon kurumundan, yıllık olarak, iki (2) kişilik bir heyeti beş (5) günlük bir süreyle karşılıklı olarak misafir edeceklerdir.

             6. Taraflar, Anadolu Ajansı (A.A.) ve Ulusal Haber Ajansı (ROMPRES) arasında doğrudan temasları ve işbirliğini destekleyeceklerdir.

             7. Taraflar, Türkiye Radyo Televizyon Kurumu (TRT) ile Romanya Radyo Yayın Kurumu (SRR) ve Romanya Televizyon Kurumu (SRTV) arasında doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik etmeye devam edeceklerdir.

             8. Taraflar, diğer ülkede hüküm süren ekonomik, siyasi, kültürel ve sosyal yaşama dair daha derin bir karşılıklı anlayış geliştirmek ve gazetecilik faaliyeti hakkında görüş alışverişinde bulunmak amacıyla, basın ve yayın dünyasından temsilcilerin değişimini destekleyeceklerdir.

             9. Taraflar, her yıl, diğer ülkenin basın ve yayın sektöründen iki (2) genç ve iki (2) kıdemli gazeteciyi karşılıklı olarak beşer (5) gün süreyle konuk edeceklerdir.

             10. Taraflar, ilgili Avrupa Birliği programları ve uygulanabilirliği ölçüsünde özellikle "Medya 2007" çerçevesinde, uygun görüldüğünde, danışma ve işbirliğinde bulunacaktır.

 

             VI. BEŞERİ İLİŞKİLER

MADDE 28

             İki Ülke Vatandaşları Arasındaki İlişkiler

             1. Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmek mülahazasıyla, kültürel alanlarda iki ülke halkları arasında temasları destekleyeceklerdir.

             2. Taraflar, iki ülkenin kardeş şehir ilişkisine ilgi duyan belediyeleri arasında kardeş şehir münasebetleri kurulması ve yürütülmesini özendirmeye ve kolaylaştırmaya devam edeceklerdir.

             3. Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde, bölgesel kalkınma programları dahil, ilgili Avrupa Birliği programları ve özellikle "Youth in Action" ve "Culture 2007" programları çerçevesinde, uygun şekilde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır.

 

             VII. GENEL VE MALİ HÜKÜMLER

MADDE 29

             Bireylerin Mübadelesi

             1. Gönderen Taraf, işbu Program çerçevesinde göndermeye niyetli olduğu kişilerin akademik ve mesleki niteliklerini, konuştukları yabancı dilleri (ev sahibi ülkenin dili/dilleri veya İngilizce veya Fransızca), ziyaret amaçlarını, önerilen çalışma programlarını ve ziyaret sürelerini de içeren kısa özgeçmişlerini, planlanan varış tarihinden asgari üç (3) ay önce Kabul Eden Tarafa bildirecektir.

             2. Kabul Eden Taraf, öngörülen ziyarete ilişkin onayını, varış tarihinden en az altı (6) hafta önce Gönderen Tarafa iletecektir.

             3. Gönderen Taraf, Kabul Eden Tarafa, kesin varış tarihi ile ulaşım vasıtasını, öngörülen varış tarihinden asgari üç (3) hafta önce bildirecektir.

             4. Taraflar, iki ülkede büyükelçilikler, konsolosluklar, kültür merkezleri ve diğer resmi merci ve kurumlarda görev yapan mensupları ile bunların aile, eş ve çocuklarını, devlet eğitim kurumlarına, karşılıklı olarak, vergiden muaf olacak şekilde kabul edeceklerdir.

             5. Yukarıdaki paragrafta bahsekonu kategorideki adayların çalışma düzeyleri, aynı zamanda karşılıklılığa karar verecek olan, Kabul Eden Devletin ilgili Bakanlığı tarafından geçerli tasdik edilecektir.

 

MADDE 30

             Uluslararası Ulaşım Masrafları

             İşbu program kapsamında gönderilecek ziyaretçilerin, etkinliğin gerçekleştirileceği noktaya veya bunun mümkün olmaması halinde uluslararası hava ulaşımı ile gidilebilecek en yakın noktaya gidiş-dönüş uçak bileti ücretini, aksi kararlaştırılmadığı takdirde, Gönderen Taraf karşılayacaktır.

 

MADDE 31

             Kabul Eden Tarafça Karşılanacak Masraflar

             İşbu program kapsamında onbeş (15) günü geçmeyecek ziyaretler için gönderilen kişilerin iaşe-ibate masrafları ve mümkün olduğu ölçüde, iç düzenlemelere uygun olarak diğer ülkedeki yerel ulaşım masrafları, aksi kararlaştırılmadığı takdirde, kabul eden Taraf adına misafir eden kuruluşlar tarafından karşılanacaktır.

 

MADDE 32

             Kısa Süreli Ziyaretler

             1. Taraflar, karşılıklılık ilkesi temelinde ve milli mevzuatlarına uygun olarak, işbu Program kapsamındaki değişimler çerçevesinde kısa süreli ziyaretlerde bulunan kişilerin, ülkelerindeki kamu sağlık merkezlerinde acil ayakta tedavi masraflarını karşılayacaktır.

             2. Kabul eden Taraf, uzun süreli tıbbi tedavi, önemli cerrahi operasyonlar, ortodonti ve diş protezi masraflarını karşılamayacaktır.

 

MADDE 33

             Okutman Mübadelesi

             1. Taraflar, gerekli görüldüğü durumlarda, dil, edebiyat ve kültürlerini diğer ülkede öğretmek üzere, karşılıklı olarak okutman görevlendireceklerdir.

             2. Yeni okutman atanması veya mevcut okutmanın görevlendirme süresinin bir akademik yıl daha uzatılması talepleri gönderen Tarafa her yıl 31 Mayıs tarihine kadar iletilecektir.

             3. İşbu Program çerçevesinde okutman görevlendirecek yükseköğretim kurumu, görevlerin kapsamı ile ders saatlerinin sayısı dahil olmak üzere işin kayıt ve şartlarını belirleyen bir iş sözleşmesi yapmakla yükümlüdür.

             4. Kabul eden Taraf, vize ve oturma izni verilmesine ilişkin gerekli işlemleri ve konaklanacak yer sağlanmasını, zamanında ve ücretsiz olarak ifa etmekle mükelleftir. Elektrik, radyo, televizyon ve telefon masrafları hariç tüm kira ve bakım masrafları kabul eden Tarafça karşılanacaktır. Okutmanın ücreti, yürürlükteki mevzuata uygun olarak, kabul eden Tarafça karşılanacak olup, bu miktar okutmanın hizmet süresi ile akademik derecesine bağlı olacaktır.

 

MADDE 34

             Bursiyerlerin Değişimi

             1. Taraflar, ülkelerinde yıllık burs duyuruları yapılmasına yardımcı olmak amacıyla, burs değişimlerinin tabi olacağı, genel şartlar, koşullar, gerekli belgeleri, son tarihler gibi hususları ihtiva eden başvuru koşulları ve mali hükümler hakkında birbirlerini her yıl 31 Ocak tarihinden geç olmamak kaydıyla diplomatik kanallardan bilgilendireceklerdir.

             2. Gönderen Taraf, adayların başvuru dosyalarını, başvuru koşullarında belirlenmiş son tarihlere göre Kabul Eden Tarafa iletecektir.

             3. Burslar için önerilen adayların seçimi her iki devlette, diğer ülke Büyükelçiliği temsilcilerinin gözlemci olarak yer alabileceği bir komisyon tarafından yapılacaktır.

             4. Bursiyerler, Kabul Eden Devletin Büyükelçiliği bursların tarihlerini resmi olarak tebliğ ettikten sonra bu ülkeye gideceklerdir.

 

MADDE 35

             Burslara ilişkin Mali Hükümler

             1. Romen Tarafı, Türk bursiyerlere aşağıdakileri sağlayacaktır:

             a) Yürürlükteki iç mevzuata uygun olarak, burs ve öğrenci yurtlarında barınma,

             b) Devlet üniversitelerine giriş ve çalışmalarda vergi muafiyeti,

             c) Yürürlükteki iç mevzuata uygun olarak, kendi öğrencileri için olduğu gibi, kamu sağlık kuruluşlarında tıbbi ve cerrahi acil durumlar için ücretsiz tıbbi yardım.

             Türk Tarafı, Romen bursiyerlere aşağıdakileri sağlayacaktır:

             a) Türk milli mevzuatına uygun olarak, yaşam giderlerini ve konaklamayı karşılamak üzere aylık burs ödeneği,

             b) Uzun-dönemli hastalıklar, kompleks operasyonlar, ortodonti ve diş protezleri hariç olmak üzere tıbbi bakım,

             c) Devlet üniversiteleri için öğrenim ücreti.

 

MADDE 36

             Başvuruların Gönderilmesi

             Uzun dönemli burslar ve yaz kursları için, gerekli belgelerle birlikte form doldurularak yapılan başvurular, Türk bursları için Bükreş'teki Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçiliği aracılığıyla, Romen bursları içinse Ankara'daki Romanya Büyükelçiliği aracılığıyla, iki ülkenin eğitim kurumları tarafından belirlenen son tarihler içinde gönderilecektir.

 

MADDE 37

             Müzik veya Diğer Sanat Topluluklarının Değişimi

             1. Gönderen Taraf, müzik ve artistik topluluk üyelerinin ve malzemelerinin kabul eden ülkedeki ilk varış yerine ve bulunduğu son noktadan menşe ülkeye veya üçüncü bir ülkeye kadarki gidiş-dönüş ulaşım masraflarını ve uluslararası nakliye masraflarını karşılayacaktır.

             2. Kabul Eden Taraf, misafir toplulukların iaşe ve ibateleri ile ülke içi ulaşım giderlerini karşılayacak ve gösterinin organizasyonu ile ilgili diğer bütün masrafları üstlenecektir.

             3. Gönderen Taraf, topluluklar hakkında gerekli tüm bilgi ve belgeleri (sanatçı isimleri, varış ve ayrılış tarihleri, programlar, basılı materyal v.b.) Kabul Eden Tarafın topraklarında yapılacak ilk gösteriden asgari üç ay önce sağlayacaktır.

             4. Toplulukların değişimine dair diğer mali hususlar, gösterilerin organizatörleri arasında doğrudan görüşülecek ve diplomatik kanallardan karara bağlanacaktır.

 

MADDE 38

             Sergi Mübadelesi

             1. Tarihi mirasla ilgili olanlar haricindeki sergilerin düzenlenmesinde ilgili kurumlar tarafından uyulacak olan genel kayıt ve şartlar, başka şekilde mutabık kalınmamışsa, aşağıdaki şekildedir:

             a) Gönderen Tarafın yükümlülükleri şunlardır:

             i) Sergiye ilişkin ayrıntılı önerilerin, gerekli teknik veriler dahil, serginin planlanan açılış tarihinden ilke itibariyle asgari oniki (12) ay önce sunulması;

             ii) Serginin, kabul eden ülkedeki ilk varış yerine ve bulunduğu son noktadan menşe ülkeye veya üçüncü bir ülkeye kadarki uluslararası nakliye masraflarının karşılanması;

             iii) Kapıdan kapıya ve duvardan duvara nakliye sigortası yaptırılması;

             iv) Kabul Eden Tarafın dilinde ve/veya İngilizce katalog bastırılması için gerekli bilgi ve materyallerin serginin açılmasından altı ay önce sunulması.

             b) Kabul eden Tarafın yükümlülükleri şunlardır:

             i) Gerekli güvenlik altyapısına sahip (ısı koşulları, koruma görevlileri vb.) uygun sergi salonlarının ücretsiz olarak sağlanması;

             ii) Sergi komiserleri için vize işlemlerinin, sergi malzemelerinin geçici girişi için de gümrük işlemlerinin hızlandırılması ve kolaylaştırılması;

             iii) Sergi eserleri ile diğer sergi malzemelerinin yüklenip boşaltılması, paketlenip açılması ve sökülüp takılması için gerekli personelin temin edilmesi;

             iv) Katalog ile gerektiği takdirde poster ve davetiyelerin basılması;

             v) Serginin halka özellikle basın-yayın araçları aracılığıyla duyurulması;

             vi) Sergi vesilesiyle üretilen tüm tanıtıcı malzemelerden (katalog, poster, davetiye, tanıtıcı yazı vb.) örneklerin menşe ülkeye verilmesi;

             vii) Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, gönderen Tarafa, ilgili sigorta şirketinden tazminat talebinde bulunabilmesini teminen resmi hasar raporu da dahil olmak üzere gerekli tüm belgeler ile yardımın sağlanması;

             c) Diğer tüm koşullar, her sergi için münferiden karara bağlanacaktır.

             2. Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, Kabul Eden Taraf, Gönderen Tarafın önceden diplomatik kanallardan gönderilecek yazılı açık onayını almadıkça, eserlerin onarımına başlamayacaktır.

             3. Ticari esasa göre düzenlenecek etkinliklerin organizasyon maliyetleri, iki ülkenin ilgili kuruluşları arasında münferiden karara bağlanacaktır.

 

MADDE 39

             Vize ve İkamet İzinlerinin Verilmesi, Malzemelerin Geçici Girişi

             1. İşbu Programda yer alan hiçbir husus, herhangi bir şahsın Taraflardan birinin yabancıların ülkeye giriş-çıkışı ile ülkede ikametine ilişkin meri yasa ve düzenlemelerine uyma yükümlülüğünü etkilediği şeklinde yorumlanamaz.

             2. Taraflar, milli mevzuatları izin verdiği takdirde, işbu Program kapsamında mübadele edilecek kişi ve topluluklara vize itasını, ayrıca gereken hallerde ikamet izni verilmesini karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.

             3. Taraflar, işbu Program kapsamında uzun süreli olarak mübadele edilecek olan okutmanlar, akademisyenler, uzmanlar gibi şahıslar için gerekli ikamet izinlerini mümkün olan en kısa sürede verecektir.

             4. Taraflar, milli mevzuatları izin verdiği takdirde, işbu Program kapsamında öngörülen görev ve etkinlikleri gerçekleştirmek için gerekli mal ve malzemelerin geçici girişini, karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.

 

             VIII. NİHAİ HÜKÜMLER

MADDE 40

             Programın Uygulanması

             1. Taraflar, işbu Programın uygulanması amacıyla, dönüşümlü olarak Türkiye ve Romanya'da Karma Komisyon halinde toplanabilir ve gelecekte eylem planları akdedebilir.

             2. Karma Komisyon işbu Programın yıllık uygulanma durumunu ele alır, daha ileri taşımak için ortak hedefler ve öncelik alanları ile gerektiğinde taahhüt ve başvuruların şartlarını gösteren, yıllık/çok-yıllı eylem planları hazırlar ve devam eden ve muhtemel faaliyet ve projeleri gösteren listeleri bir araya getirir.

             3. İşbu Program kapsamındaki tüm etkinlikler, iki ülkenin Dışişleri Bakanlıklarının bilgisi dahilinde ve karşılıklılık ilkesi temelinde gerçekleştirilir.

             4. Taraflar, işbu Programı, iki ülkenin de taraf olduğu uluslararası anlaşmalara uygun olarak ve uygulanabildiği ölçüde, milli mevzuatları temelinde hayata geçirir.

             5. İşbu Program, diplomatik kanallardan veya üzerinde mutabık kalınacak diğer kanallardan uygulanır.

             6. İşbu Program, Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında 30 Temmuz 1966 tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri Anlaşması çerçevesinde Taraflar arasında diplomatik yoldan karara bağlanacak başka herhangi bir etkinliğin gerçekleştirilmesi imkanını ortadan kaldırmaz.

 

MADDE 41

             1. İşbu Program, her iki Tarafça da Programın yürürlüğe girişi ile ilgili prosedürlerin tamamlandığına dair diplomatik kanallardan yapılan son bildirimin alındığı tarihte yürürlüğe girecektir.

             2. İşbu Program çerçevesinde ayrıca kararlaştırılacak eylem planları, bir önceki paragrafta belirtilen şekilde yürürlüğe girecektir.

             3. İşbu Programda herhangi bir değişiklik, Programın tamamlayıcı parçasını oluşturacak olan ek protokoller şeklinde kaleme alınacaktır. Bu protokoller, bu maddenin birinci (1) paragrafındaki koşullara uygun şekilde yürürlüğe girecektir.

             4. İşbu Program, yürürlüğe girdiği tarihten itibaren bir (1) yıl süreyle geçerli olacak ve Taraflardan biri, Programın geçerliliğinin son bulma tarihinden altı (6) ay önce, diplomatik kanallardan yazılı olarak, Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında 30 Temmuz 1966 tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri Anlaşması’nın veya işbu Programın feshine dair bildirimde bulunmadığı takdirde, birer (1) yıllık sürelerle otomatik olarak yenilenecektir.

             İşbu Program, 3 Mart 2008 tarihinde, Bükreş'te, tüm metinler eş değerde özgün olmak üzere, Türkçe, Romence ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır. Yorumunda farklılık olması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.

 

             TÜRKİYE CUMHURİYETİ                                              ROMANYA

             HÜKÜMETİ ADINA                                                         HÜKÜMETİ ADINA

 

             Kürşad Tüzmen                                                                Adrian Iorgulescu

             Devlet Bakanı                                                                   Kültür ve Din İşleri Bakanı

 

Bu andlaşmanın Romence ve İngilizce dillerindeki metinleri 13/5/2008 tarihli Resmî Gazete'de yayımlanmıştır.