Karar Sayısı : 2008/13598 3
Mart 2008 tarihinde Bükreş’te imzalanan ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ile Romanya Hükümeti Arasında Eğitim, Kültür ve Sanat, Basın-Yayın, Gençlik
ve Spor Alanlarında İşbirliği Programı”nın onaylanması; Dışişleri
Bakanlığının 17/4/2008 tarihli ve HUMŞ-965 sayılı
yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci
maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 28/4/2008 tarihinde
kararlaştırılmıştır. Abdullah GÜL CUMHURBAŞKANI Recep Tayyip ERDOĞAN Başbakan C.
ÇİÇEK H.
YAZICI N.
EKREN M.
AYDIN Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet
Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve
Başb. Yrd. Devlet
Bakanı M. BAŞESGİOĞLU K. TÜZMEN N. ÇUBUKÇU M. ŞİMŞEK Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı M. S.
YAZICIOĞLU M.
A. ŞAHİN M.
V. GÖNÜL B.
ATALAY Devlet Bakanı Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı İçişleri Bakanı A.
BABACAN K.
UNAKITAN H.
ÇELİK F. N.
ÖZAK Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskân Bakanı R.
AKDAĞ B.
YILDIRIM M.
M. EKER F.
ÇELİK Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri
Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı M. Z. ÇAĞLAYAN M. H.GÜLER E. GÜNAY V. EROĞLU Sanayi ve Ticaret Bakanı Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Kültür ve Turizm Bakanı Çevre ve Orman Bakanı TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE ROMANYA HÜKÜMETİ ARASINDA
EĞİTİM, KÜLTÜR VE SANAT, BASIN-YAYIN, GENÇLİK VE
SPOR, ALANLARINDA İŞBİRLİĞİ
PROGRAMI Bundan
böyle "Taraflar" olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ile Romanya Hükümeti, Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında 30
Temmuz 1966 tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri
Anlaşması, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti arasında 18
Nisan 1996 tarihinde Köstence'de imzalanan Kültür Merkezleri Kurulması ve Bu
Merkezlerin Faaliyetleri Hakkında Anlaşma, 6 Temmuz 1999 tarihinde Ankara'da imzalanan Türkiye Bilimsel ve Teknolojik
Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik
Ulusal Ajansı (ANSTI) arasında Bilim ve
Teknoloji Alanında İşbirliği Anlaşması, 20 Mayıs 2002 tarihinde Bükreş'te
imzalanan Türkiye Bilimler Akademisi ile Romanya Akademisi arasında
Bilimsel İşbirliği Anlaşması ve Uygulama Protokolü'ne uygun şekilde hareket
ederek, Eğitim, bilim, kültür ve sanat, gençlik ve spor, basın-yayın,
sivil toplum ve halklar arası temaslar alanlarında diğer Tarafın temel
gelenek, başarı ve yeteneklerinin bir diğerinin ülkesinde karşılıklı olarak
mümkün olan azami ölçüde anlaşılmasını dostane değişimler ve işbirliği
yoluyla teşvik etmek amacıyla, işbu Program çerçevesindeki karşılıklı
yükümlülükleri hayata geçirme kararlılığıyla, Bu
Program çerçevesinde daha dinamik, yoğun ve sonuç almaya yönelik bir ikili
işbirliğinin olası imkan ve vasıtalarını, diğer
hususlar meyanında Türkiye'nin AB müktesebatına ve
AB Üyesi Devletlerdeki uygulamaların en iyi örneklerine süregiden
uyum sürecini kolaylaştırmak, Türkiye-AB kültürel diyalogunu, Topluluk
Programları kapsamında ortak projeler yoluyla da, bahsekonu
alanlar bağlamında desteklemek mülahazasıyla tanımlamak üzere işbirliği yapma
kararlılığı içinde, Birleşmiş
Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü (UNESCO), Avrupa Güvenlik ve
İşbirliği Teşkilatı (AGİT), Avrupa Konseyi (AK) ve diğer ilgili uluslararası
kuruluşlar çerçevesinde başta somut projeler gerçekleştirilmesi amacı ile
olmak üzere ortak çaba göstermeyi arzu ederek, Yukarıda
zikredilen anlaşmaların uygulanması amacıyla aşağıda yer alan İşbirliği
Programı'nı kabul etmişlerdir: I. EĞİTİM VE BİLİM MADDE 1 Okul Eğitimi 1.
Taraflar, gerekli görüldüğünde, okul sistemleri, müfredatları ve öğretim
yöntemlerindeki yeni gelişmelerle ilgili bilgilendirici malzeme ve yayın
değişiminde bulunacaklardır. 2.
Taraflar, gerek görüldüğünde, diğer Tarafın eğitim sistemindeki son
gelişmelerle ilgili olarak beş (5) güne kadar süreli inceleme ziyaretleri
için en fazla üç (3) kişiden oluşan heyetlerin değişiminde bulunacaklardır.
Heyet değişiminin detayları her iki devletin yetkin kurumları arasında
doğrudan temaslarla belirlenecek ve diplomatik kanallardan
kararlaştırılacaktır. 3. Taraflar,
Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı ve Romanya Eğitim, Araştırma ve Gençlik
Bakanlığı arasında, başta iki devletteki orta dereceli okullar arasında bilgi
teknolojileri ve uzaktan iletişim ile desteklenmiş ortaklık programları ve
günlük eğitimde teknolojik araçların kullanılması ile ilgili olmak üzere,
okul sistemleri arasında, eğitime yönelik girişimlerde işbirliğini teşvik
edeceklerdir. 4.
Taraflar, mesleki ve teknik eğitim alanında, karşılıklı olarak meslek içi
eğitim kursları düzenlenmesini teşvik edeceklerdir. 5.
Taraflar, İstanbul'da kısmi/tam olarak Romence dilinde eğitim veren bir okul
kurulmasının imkânlarını araştıracaklardır. Bu girişim, Bakanlıklar arasında
bir mutabakatın konusunu oluşturacaktır. MADDE 2 Okul Ders Kitapları 1.
Taraflar, diğer devletin tarih, coğrafya, kültür ve ekonomisinin, özellikle
okul ders kitaplarında sunulmasıyla ilgili işbirliği yapacaklardır. Bu
bağlamda, Taraflar, diğer devletin gerçekleri ile ilgili hususların ders
kitaplarında tam olarak objektif biçimde yansıtılması için çaba
göstereceklerdir. 2.
Taraflar, ilk ve orta eğitimde kullanılan atlaslar ile coğrafya ve tarih ders
kitaplarının değişiminde bulunacak ve ilgili UNESCO ve Avrupa Konseyi
ilkeleri ve uygulanabilirliği ölçüsünde, yerleşik uluslararası uygulamalar
çerçevesinde, her iki ülkeyle ilgili hataların düzeltilmesini sağlamak
amacıyla değerlendirmelerini, gözlemlerini ve yorumlarını sunacaklardır. 3.
Bu amaçla, gerekli görüldüğü ölçüde, belli aralıklarla uzman toplantıları
yapılacak, bu toplantıların detayları diplomatik kanallardan belirlenecektir. MADDE 3 AB Bağlamında Eğitim ve Öğretimde
İşbirliği Taraflar,
uygulanabilirliği ölçüsünde, mevcut bölgesel kalkınma ve bilgi toplumu
programları ve ayrıca muhtemel Yaşamboyu Öğrenmede
Entegre Faaliyet Programı da dahil olmak üzere
eğitim ve öğretim ile ilgili AB Programları kapsamında ortak faaliyetler
için, uygun görüldüğünde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır. MADDE 4 Yüksek Öğretim ve Bilimsel
Araştırma 1.
Taraflar, ortak çıkarlarının olduğu değişik alanlarda, üniversite ve diğer
yükseköğretim kurumları ile her iki devletin bilimsel araştırma ve teknoloji
ile ilgili diğer kurumları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini
desteklemeye ve güçlendirmeye devam edeceklerdir. 2.
Taraflar, yükseköğretim ve üniversite araştırması alanlarında Karadeniz
Ekonomik İşbirliği ülkelerinin ilgili kurumları arasındaki işbirliğinin
geliştirilmesini teşvik etmeye devam edeceklerdir. 3.
Taraflar, ilgili kurumları arasında, akademik işbirliği ve bilimsel araştırma
faaliyetlerini özellikle: a)
Üniversite öğretim üyelerinin ve bilimsel araştırma ile uğraşan diğer
akademisyen ve uzmanların, misafir öğretim üyesi ve araştırmacı, b)
Üniversite mezunları, araştırma görevlileri, okutmanlar ve uzmanların,
seminer, tartışma ve diğer bilimsel toplantılara katılımcı olarak, c)
Bilimsel laboratuar ve ilgili kurumlara yönelik ziyaretçilerin, d)
Başta her iki ülkenin dil ve kültürleri alanında olmak üzere çalışma ve
araştırmalar için bursların, e)
Sistemler, programlar, metodolojiler, materyaller ve
ekipmanlar ile altyapıyı tetkik etmek ve tecrübe paylaşımı amaçlayan heyetlerin, f)
Bilimsel kitap ve diğer yayınların, değişimi yoluyla destekleyeceklerdir. 4.
Taraflar, dil ve tarih, mimari ve kültür mirasının korunması dahil olmak üzere ortak ilgi alanlarında araştırmaları
belirlemek amacıyla, meslektaşları ile temas kurmak üzere, her yıl on güne
kadar ziyaretler için, üniversite öğretim üyeleri ve/veya araştırmacıların
değişimini gerçekleştireceklerdir. Bu amaçla, Taraflar Türkiye Cumhuriyeti
Yükseköğretim Kurumu ile Romanya Rektörler Konseyi arasındaki temasları
teşvik edeceklerdir. MADDE 5 Türk/Romen Dil ve Kültürlerinin
Karşılıklı Olarak Desteklenmesi 1.
Taraflar, diğer Tarafın dil, edebiyat ve kültürünün bilinmesini, imkânlar
ölçüsünde, karşılıklı olarak destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, Romanya'da ikamet eden Türk toplumunun ilk ve ortaöğretimde okuyan
öğrencileri için, dini çalışmalar da dahil olmak
üzere, Türk dili ve kültürünün öğretimi için kılavuz ve müfredat hazırlanmasında
işbirliği yapacaklardır. Bu işbirliğinin özellikleri uzman düzeyinde
düzenlenecek ve diplomatik kanallardan kararlaştırılacaktır. 3.
Türk Tarafı, talep üzerine ve imkanları ölçüsünde,
Romanya'daki ilk ve ortaöğretim düzeyindeki okullarında Türk dili ve kültürü
öğretimi için bir (1) yıldan üç (3) yıla kadar süreler için öğretim personeli
atayacaktır. 4.
Türk Tarafı, talep üzerine, başta Romanyalı Türk dili okutmanları için olmak
üzere, Türk dili ve kültürü ile Türk milli eğitim sistemi üzerine, Türkiye'de
ve/veya Romanya'da çalıştaylar düzenleyecektir. 5.
Taraflar, talep olması halinde ve kendi ulusal mevzuatlarına uygun olarak,
kısa ve uzun dönemli üniversite okutmanlarının mübadelesini karşılıklı olarak
desteklemeye ve kolaylaştırmaya devam edeceklerdir. 6.
Taraflar, kendi dil, edebiyat ve kültürlerinin öğretilmesine karşılıklı
olarak yardım etmek amacıyla, imkanları ölçüsünde,
birbirlerine kitap ve diğer eğitim materyali sağlayacaklardır. 7.
Taraflar, diğer ülkede edebi ve bilimsel çalışmaları tercüme ederek ve kitle
iletişim araçlarında yayınlanan film ve televizyon dizilerine tercüme, dublaj
ve alt yazı hizmetleri sağlayarak kendi kültürlerini tanıtan yayıncı ve
çevirmenleri desteklemeye gayret edeceklerdir. MADDE 6 Yükseköğretim Kurumları Arasında
İlişkiler 1.
Taraflar, bugüne kadar iki ülkenin çeşitli üniversiteleri arasında kurulmuş
bulunan ilişkileri geliştireceklerdir. 2.
Taraflar, diğer ülkeden muadilleri ile doğrudan temas gerçekleştiren veya
bununla ilgilenen yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji
ile uğraşan kurumlarının isim ve temas adreslerinin yıllık konsolide
listelerini diplomatik kanallardan mübadele edeceklerdir. 3.
Taraflar, paragraf (2) de bahsedilen yıllık listelerinde, üniversiteleri ve
teknik okullarınca önerilen kendi dilinde ve İngilizce, Fransızca veya
Almanca dillerindeki çalışma programlarını belirteceklerdir. 4.
Taraflar ayrıca, yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji
ile uğraşan kurumlarınca üstlenilmiş bulunan, devam eden yada
muhtemel ortak projelerin isimlerini de listeleyeceklerdir. 5.
Taraflar, ilgili yükseköğretim kurumları ve bilimsel araştırma ve teknoloji
ile uğraşan kurumların karşılıklı teklifleri ile birlikte faaliyet
programlarını ve bunlara ilişkin davetiyelerinin mübadelesini,
uygulanabilirliği ölçüsünde, teşvik edeceklerdir. 6.
Gönderen Tarafa teklifler ve davetiyeler iletilirken, Kabul Eden Taraf diğer
ülkeden bireylerin ve heyetlerin konaklama konusundaki kayıt ve şartlarını
bildirecektir. 7.
İşbirliğinin şekilleri ve özellikli alanları ve bunların finansal hükümleri
yukarıda bahsedilen kurumlar arasında tartışılacak ve diplomatik kanallardan
kararlaştırılacaktır. MADDE 7 Kamu Kültürel, Bilimsel ve
Teknolojik Kurumları Arasındaki İşbirliği 1.
Taraflar, Türkiye'deki Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu ile
Romanya'dan "Nicolae Iorga"
Tarih Enstitüsü, Cluj-Napoca'daki
"George Baritiu" Tarih Enstitüsü, Iaşi'deki "A.D. Xenopol"
Tarih Enstitüsü, "G. Oprescu" Sanat
Tarihi Enstitüsü, "George Calinescu"
Edebiyat Tarihi ve Teorisi Enstitüsü, "Iorgu Iordan - Alexandra Rosetti" Dil Enstitüsü, Romanya Akademisi'nin
Folklor Arşivleri - Cluj-Napoca
kolu, Bükreş'teki "Vasile Parvan"
Arkeoloji Enstitüsü, Iaşi'deki Arkeoloji Enstitüsü,
Cluj-Napoca'daki Arkeoloji
ve Sanat Tarihi Enstitüsü, "C. Brailoiu"
Etnografya ve Halk Kültürü Enstitüsü, Iaşi'deki
"Al. Philippide" Romen Filoloji
Enstitüsü, Iaşi'deki Tarih ve Avrupa Medeniyeti
Merkezi arasında doğrudan temas ve işbirliğini, işbirliği protokolü
akdedilmesi ve gerektiğinde Türkiye'deki Atatürk Araştırma Merkezi, Türk Dil
Kurumu, Türk Tarih Kurumu ve Atatürk Kültür Merkezi ile yukarıda zikredilen
Romanya kurumları arasında, tarih, kültür ve arkeoloji alanlarında ortak
bilimsel projeler geliştirmek amacıyla, faaliyet gösterdikleri alanlara göre,
ek protokoller akdedilmesi dahil olmak üzere, teşvik
edeceklerdir. 2.
Taraflar, Türkiye Bilimler Akademisi (TUBA) ile Romanya Akademisi'ni, 20
Mayıs 2002 tarihli Bilimsel İşbirliği Anlaşması ve Protokolü'ne uygun olarak
işbirliğini geliştirmeleri ve Uluslararası Konularda Akademilerarası
Panel (IAP) ve Avrupa Akademiler Birliği (ALLEA) de dahil
olmak üzere ilgili uluslararası forumlarda ortak çalışmalar için
özendireceklerdir. 3.
Taraflar, 6 Temmuz 1999 tarihinde Ankara'da imzalanan Türkiye Bilimsel ve
Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ile Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik
Ulusal Ajansı (ANSTI) arasında Bilim ve Teknoloji Alanında İşbirliği
Anlaşması çerçevesinde işbirliğini desteklemeye devam edeceklerdir. Bu
bağlamda, Romanya Tarafı, feshedilen Romanya Bilim, Teknoloji ve Yenilik
Ulusal Ajansı'nın görevlerinin, sözkonusu
Anlaşma'nın hükümlerini uygulayacak olan Bilimsel Araştırmalar Ulusal Kurumu
(National Authority for Scientific Research) tarafından devralındığını bildirir. 4. Taraflar, Avrupa Bilim Vakfı ile Endüstriyel Araştırma ve
Geliştirme İçin Avrupa Ağı (EUREKA), Bilimsel ve Teknik İşbirliği Alanında
Avrupa İşbirliği (COST) ve UNESCO-ROSTE gibi Avrupa'daki diğer çok taraflı
bilimsel işbirliği forumları çerçevesinde araştırmacıları arasında kurulmuş
bulunan temaslara dayanarak, AB Araştırma ve teknolojik Gelişme Programları,
özellikle 6. Çerçeve Programı ve uygulanabilirliği ölçüsünde 7. Çerçeve
Programı kapsamındaki ortak faaliyetleri destekleyeceklerdir. MADDE 8 Burslar 1. Romen Tarafı, ikisi (2) bir akademik yıl içinde tamamlanacak
şekilde sekiz (8) ay süreli bilimsel araştırma/uzmanlaşma için, ikisi (2)
yüksek lisans çalışmaları için, ikisi (2) doktora çalışmaları için ve onu
(10) Romen dili ve kültürü çalışmaları için yaz kursları için olmak üzere
toplam 16 (onaltı) adet burs tahsis edecektir. 2.
Türk Tarafı, ikisi (2) bir akademik yıl içinde tamamlanacak şekilde sekiz ay
süreli bilimsel araştırmalar için, dördü (4) öğrencinin akademik geçmişine
bağlı olarak 4-6 akademik yıl süreli doktora
çalışmaları için ve onbeşi (15) yıllık bazda, iki
ay süreli Türk dili ve kültürü yaz kursları için olmak üzere toplam 21 (yirmibir) adet burs tahsis edecektir. MADDE 9 Derece ve Diplomaların Denkliği 1.
Taraflar, derece ve diplomaların denkliğinin belirlenmesine yardımcı olmak ve
iki ülkenin eğitim kurumları tarafından verilen diploma, akademik derece ve
unvanların karşılıklı tanınmasını desteklemek ve kolaylaştırmak amacıyla,
yetkili kurumlar arasında bilgi değişiminde bulunmaya devam edeceklerdir. 2.
Romen Tarafı, Türkiye'den gelen öğrencileri, Türk ulusal mevzuatına göre de
yüksek öğretime ehil olma şartlarını taşımaları koşuluyla lisans
çalışmalarına kabul edecektir. 3.
Türk Tarafı, Romanya'dan gelen öğrencileri, başta Yüksek Öğretim Kanunu,
ilgili yönetmelikler ve ilgili Türk üniversitelerinin kabul kriterleri olmak üzere Türk ulusal mevzuatının
gerekliliklerini karşılamaları koşuluyla Türk üniversitelerinde lisans
çalışmalarına kabul edecektir. 4.
Taraflar, Bologna Süreci temeli de dahil olmak
üzere, üniversite derece sistemlerinde daha iyi bir uluslararası
karşılaştırılabilirliği sağlamak için, gerekli görüldüğünde, danışma ve
işbirliğinde bulunacaklardır. II. KÜTÜPHANE VE ARŞİVLER MADDE 10 Kütüphaneler 1.
Taraflar, başta Türkiye Milli Kütüphanesi
ve Romanya Milli Kütüphanesi olmak üzere, kamu
kütüphaneleri arasında, bilgi malzemeleri ve diğer basılı yayınların teatisi
amacıyla doğrudan temas ve işbirliğini destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, diğer Tarafın kamu kütüphanelerinin organizasyonu ve işleyişi
hakkında bilgi sahibi olmak ve doğrudan temas ve işbirliğini kolaylaştırmak
amacıyla, Milli Kütüphaneleri veya kamu kütüphanelerinden iki (2) uzman
kütüphanecinin 1 aylık çalışma ziyaretleri için iki yılda bir değişimini
gerçekleştireceklerdir. 3.
Taraflar, bu alanda ülkelerinde düzenlenecek uluslararası bilimsel
toplantılara diğer ülkeden kütüphanecilerin ve akademisyenlerin karşılıklı
olarak davet edilmesini teşvik edeceklerdir. 4.
Taraflar, koleksiyonlarını zenginleştirmek amacıyla ve ulusal mevzuatlarına
uygun olmak kaydıyla, kamu kütüphanelerindeki el yazmalarının
mikrofilmlerinin değişiminde bulunacaklardır. 5.
Taraflar, kütüphane kuruluşları arasında, Uluslararası Kütüphane Dernekleri
Federasyonu (IFLA) gibi uluslararası kuruluşlar çerçevesinde, doğrudan
temasları teşvik edeceklerdir. MADDE 11 Arşivler Türkiye
Cumhuriyeti Devlet Arşivleri ile Romanya Ulusal Arşivleri, yürürlükteki
ulusal mevzuatları ve bu alandaki uluslararası prosedüre
uygun olarak, ikili işbirliğinin somut araçlarını kuracak olan bir İşbirliği
protokolü akdedeceklerdir. III. KÜLTÜR VE SANAT MADDE 12 Festivaller, Kutlamalar, Büyük
Ölçekli Etkinlikler ve Projeler Taraflar,
iki ülkede gerçekleştirilecek festivaller, kutlamalar ve önemli kültürel
etkinliklerle ilgili bilgi ve belgeleri mübadele edecek, bu etkinliklere
Türkiye ve Romanya'nın kültürlerini temsil eden sanatçı gruplarını ve
bireysel sanatçıların katılımını kolaylaştıracaklardır. MADDE 13 Edebiyat Taraflar,
iki ülkenin edebiyat ve sanatları ile ilgili karşılıklı bilgi ve anlayışı
geliştirmek amacıyla, yüksek edebi ve sanatsal değere haiz klasik ve çağdaş
eserlerin çevirisi ve yayınlanması ve bunlarla ilgili çalıştaylar
düzenlenmesini desteklemeye devam edeceklerdir. MADDE 14 Kitap Fuarları ve Sergileri 1.
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası kitap fuarları ile kitap
sergileri hakkında birbirlerini bilgilendirecekler ve diğer ülkeden
temsilcilerin bu faaliyetlere katılımını destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, kütüphanecilik alanında ülkelerinde düzenlenecek sempozyum,
kongre ve konferanslar gibi etkinliklere karşılıklı katılımı
destekleyeceklerdir. 3.
Romanya Tarafı, Romanya'daki yayıncıları, Türkiye Kültür ve Turizm
Bakanlığı'nca yürütülen ve detayları www.kulturturizm.gov.tr
adresinde bulunan "TEDA Çeviri Destekleme Projesi" hakkında
bilgilendireceklerdir. 4.
Taraflar, Romanya'da merkezi bir kamu kütüphanesinde "Türkiye Kitaplığı
Bölümü" ve Türkiye'de merkezi bir kamu kütüphanesinde "Romanya
Kitaplığı Bölümü" oluşturacaklardır. MADDE 15 Sinema 1.
Taraflar, film yapımıyla ilgili kurumlan, kuruluşları, film yapımcıları
dernekleri ve film arşivleri arasında, film yapımı, film yapım hizmetleri,
film sunum ve dağıtımı alanlarında işbirliğini destekleyecek ve yapım ve
dağıtım için hazırlık çalışmaları dahil olmak üzere
ortak sinematografik projeleri teşvik edeceklerdir. 2.
Taraflar, uluslararası film festivalleri, konferansları, tenkitleri,
toplantıları, retrospektifleri ve sinema alanında
diğer prestijli uluslararası etkinliklere katılım için karşılıklı olarak
davetiye göndereceklerdir. 3.
Taraflar, başta yönetmenler, aktör/aktrisler, senaryo yazarları ve teknik
personel olmak üzere, belgesel ve konulu film profesyonellerinin değişimini
gerçekleştireceklerdir. 4. Taraflar,
filmlerin efektif dağıtımı yoluyla, diğer ülkenin sinemasına rağbetin
artırılmasını destekleyeceklerdir. 5.
Taraflar, film çalışmaları için akademisyen mübadelesini teşvik edeceklerdir. 6.
Taraflar, ülkelerinde karşılıklı olarak film haftaları düzenlenmesini
kolaylaştıracak ve bu vesileyle azami üçer kişiden oluşacak heyet değişiminde
bulunacaklardır. 7.
Yukarıdaki paragrafta bahsedilen film haftalarının düzenlenmesine ilişkin
teknik ve diğer ayrıntılar iki ülke yetkili makamları arasında doğrudan
temaslar yoluyla belirlenecek, diplomatik yada
üzerinde mutabık kalınacak diğer kanallardan kararlaştırılacaktır. MADDE 16 Tiyatro 1.
Taraflar, tiyatro alanında işbirliğini, özellikle iki ülkenin önde gelen oyun
yazarlarına ait tiyatro eserlerinin sahnelenmesine yönelik olarak,
destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, oyun sahnelemek ve sergilemek üzere oyuncu, yönetmen, koreograf,
dekor/kostüm tasarımcıları başta olmak üzere tiyatro sanatçılarının, tiyatro
çalışmaları ve çalıştaylar için akademisyen, eleştirmen
ve uzmanların ve tiyatro alanında ortak projeler için heyetlerin değişimini
destekleyeceklerdir. 3.
Taraflar, ülkelerinde düzenlenen uluslararası tiyatro festivalleri için diğer
Tarafa davetiye gönderecek ve bu festivallere karşılıklı katılımı kolaylaştıracaklardır. 4.
Taraflar, tiyatro oyunlarının metinlerinin, görüntü kayıtlarının ve diğer
kaynakların, mümkün olduğu ölçüde İngilizce olarak da sağlanmasını
kolaylaştıracaklardır. MADDE 17 Müzik, Opera, Bale, Müzikal
Tiyatro ve Modern Dans 1.
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası klasik ve çağdaş çoksesli
müzik, opera, bale. müzikal tiyatro ve modern dans
yarışma ve festivallerine diğer ülkeden gözlemci, jüri üyesi, solist ve
sanatçı gruplarını davet edecekler ve katılımlarını kolaylaştıracaklardır. 2.
Taraflar, müzik, opera, bale ve modern dans başta olmak üzere, sahne
sanatlarının farklı branşlarında solist, besteci,
şef, koreograf, dekor/kostüm tasarımcısı ve diğer profesyonellerin, ayrıca
profesyonel ve amatör sanat topluluklarının değişimini, mali ve diğer şartların
belirlendiği anlaşmalar çerçevesinde, teşvik edeceklerdir. 3.
Taraflar, sahne sanatları alanında, kamu ve özel Türk kuruluşları ile muadili
Romen kuruluşları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini
özendireceklerdir. 4.
Taraflar, kurumları arasında, fikri mülkiyet hakları alanındaki ulusal
mevzuatlarına uygun olarak, tanınmış sanatçılarının CDlerinin,
kasetlerinin ve kayıtlarının, ayrıca talep halinde müzik notaları ve
kayıtlarının değişimini de teşvik edeceklerdir. 5.
Taraflar, besteci ve müzikologları araştırmalarını yürütmek üzere; yönetmen,
yapımcı, sanatçı ve sanatçı grupları, koreograflar, orkestra şefleri,
dekoratörler ve solistleri ise ortak performans sahnelemek üzere mübadele
edeceklerdir. MADDE 18 Folklor 1.
Taraflar, halk sanatları ve zanaatları sergilerinin değişimini
destekleyecekler ve zanaatkarları ve halk sanatı
uzmanlarını mübadele edeceklerdir. 2.
Taraflar, halk müziği ve halk dansları ile kukla ve gölge tiyatrosu
sanatçıları ve topluluklarının değişimini teşvik edeceklerdir. 3.
Taraflar, halk müziği ve dansları topluluklarının, ülkelerinde düzenlenecek
uluslararası folklor festivallerine karşılıklı katılımlarını
özendireceklerdir. 4.
Taraflar, folklor alanında, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası konferans,
kongre, kolokyum, sempozyum ve benzeri toplantılara
diğer ülkeden katılımı teşvik edecekler ve bunlarla ilgili yayınların
mübadelesini özendireceklerdir. MADDE 19 Kültür Günleri ve Haftaları 1.
Taraflar, karşılıklı olarak "Kültür Günleri/Haftaları"
düzenlenmesini teşvik edecek ve kolaylaştıracaklar ve bu vesilelerle en fazla
üçer (3) kişilik uzmanlar heyeti değişiminde bulunacaklardır. 2.
Bu etkinliklerin düzenlenmesine ilişkin ayrıntılar, iki ülkenin yetkili
kuruluşları arasında doğrudan temaslarla belirlenecek, diplomatik kanallardan
veya üzerinde mutabık
kalınacak diğer kanallardan sonuçlandırılacaktır. MADDE 20 Sergiler 1.
Taraflar, el sanatları sergilerinin organizasyonu dahil
olmak üzere, diğer ülkede sergi düzenlenmesini karşılıklı olarak destekleyeceklerdir.
2.
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek tarihi mirasla ilgili her sergi için ayrı ayrı anlaşmalar akdedeceklerdir. 3.
Ulusal mevzuatlarına göre, bütün sergilere Gönderen Taraftan bir veya iki
komiser nezaret edecektir. 4.
Mali hükümler de dahil olmak üzere, serginin
düzenlenmesine ilişkin tüm ayrıntılar diplomatik kanallardan veya üzerinde
mutabık kalınacak diğer kanallardan tespit edilecektir. 5.
Taraflar, tasarım sergilerinin ve moda gösterilerinin düzenlenmesini ve ayrıca,
her iki ülkenin sanatsal, deneysel ve yaratıcı yönlerini vurgulayan çağdaş
figüratif ve plastik sanatlar sergilerinin düzenlenmesini
destekleyeceklerdir. 6.
Taraflar, her iki ülkede güzel sanatlar alanında düzenlenecek uluslararası
sergiler ile bienal ve sempozyumlara karşılıklı
katılımı destekleyeceklerdir. Bu tür faaliyetlere katılım için diğer ülkeden
ziyaretçi kabulünün koşulları, her bir etkinlik için ayrı olarak düzenleyicilerce
kararlaştırılacaktır. MADDE 21 Gastronomi Kültürü Taraflar,
gastronomi geleneklerini desteklemek amacıyla, gastronomi kültürü alanında
işbirliği imkanlarını hayırhahlıkla değerlendireceklerdir. MADDE 22 Arkeoloji, Müzecilik ve Kültürel
Miras Alanlarında İşbirliği 1.
Taraflar, kültürel mirasın korunması, restorasyonu
ve tanımlanması alanlarında yetkili kurumları ve kuruluşları arasında, uygun
olduğu ölçüde, doğrudan temasları ve işbirliğini destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, ulusal mevzuatlarına uygun olarak, Romanya'daki Türk-Tatar
toplumuna ait tarihi anıtların ve Türkiye Cumhuriyeti'nde Romanya tarihindeki
olaylara ilişkin tarihi anıtların katalogunu hazırlamak için iki devletin
ilgili kuruluşları arasında işbirliğini teşvik edeceklerdir. 3.
Taraflar, 1668-1710 dönemi süresince Romen prensine
ait olan İstanbul'daki binada, "Dimitrie Cantemir Müzesi"nin gerçekleştirilmesi için
işbirliği yapılmasını teşvik edeceklerdir. 4.
Taraflar, 5 Eylül 1995 tarihinde Ankara'da
Türkiye Cumhuriyeti ve Romanya Dışişleri Bakanları tarafından
imzalanan protokole uygun olarak ve mali kaynaklarına göre, Romanya'da
bulunan, başta Babadağ, Tulcea'da bulunanlar olmak
üzere, Türk-İslam tarihi eserlerinin restorasyonunda
işbirliği yapacaklardır. 5.
Taraflar, ikisi de Köstence vilayetinde bulunan Türk-Tatar toplumuna ait Medgidia'daki tarihi anıtların ve Cernavado'daki
Caminin restorasyonu ve halkın hizmetine açılması için bir İşbirliği
Protokolü imzalanmasının imkanlarını
araştıracaklardır. 6.
Taraflar, ulusal mevzuatlarına uygun olarak ve adadan ayrılarak Romanya'da ve
Türkiye Cumhuriyeti'nde yaşayan Türk toplumunun da desteğiyle, Şimian Adası'ndaki Adakale
mimari kompleksinin korunması, muhafazası ve turistik gezilere açılmasını
sağlayacak olan Adakale Vakfı'nın kurulmasının imkanlarını araştıracaklardır. 7.
Taraflar, iki ülkenin ilgili kurumları arasında, arkeoloji, müzecilik ve
kültürel mirasın restorasyonu alanlarında ve ayrıca
mimari ve çağdaş sanat alanında bilgi, yayın ve uzman değişimini teşvik
edeceklerdir. 8.
Taraflar, İstanbul ve Bükreş'te milli mevzuatlarına uygun olarak, iki ülkenin
tarihi bağlarına dair sergiler açma imkanlarını
araştıracaklardır. 9.
Taraflar, doğal, mimari, tarihi ve kültürel anıtlar, kompleksler, siteler,
objeler ve sanat eserlerinin korunması ve muhafazasına dair bilgi,
dokümantasyon, film ve film slaytlarının değişiminin
teşvik edecektir. Taraflar bu amaçla her yıl azami iki (2) uzmanın iki (2)
haftaya kadar bir süre için değişimini teşvik edecektir. 10.
Taraflar, milli mevzuatları, UNESCO'nun ilgili konvansiyonları, CoE ve her ikisinin de taraf oldukları diğer uluslararası
anlaşmalar uyarınca, önleyici, caydırıcı ve telafi edici tedbirler
vasıtasıyla, tarihi eser kaçakçılığına karşı işbirliği yapmayı taahhüt
ederler ve bu amaca yönelik olarak uygun tedbirleri almada mutabıktırlar. 11.
Yukarıdaki paragrafa bahsekonu hususların
gerçekleştirilebilmesi amacıyla taraflar, ülkelerinde yasadışı olarak el
değiştirmiş, diğer Tarafa ait sanat eserleri, tarihi eser ve kalıntıların
teşhis edilmesi ve gerçek sahiplerine iadesi için işbirliği içerisinde olmayı
taahhüt ederler. Taraflar, sanat eserleri, tarihi eserler ve kalıntılar
konusunda birbirlerine tutuklamalara karşı dokunulmazlık sağlayacaktır. 12.
Taraflar, teknik ve bilimsel kriterlerin ve
müzelerince uygulanan işleyiş ve gelişim standartlarının yükseltilmesi ve bu
alanlarda Taraflarca düzenlenecek mesleki kurslara katılımı kolaylaştırmak
amacıyla müzeleri arasında işbirliğini teşvik edeceklerdir. 13.
Onikinci (12) paragrafta bahsedilen amaca yönelik
olarak Taraflar, müzelerinin işleyişini uzmanlar düzeyinde diğer Tarafa
tanıtabilmek amacıyla, azami on (10) günlük çalışma ziyaretleri için diğer
Taraftan uzmanların davet edilmesini teşvik edeceklerdir. 14.
Taraflar, elyazmaları, tekstiller, gümüş ve çeşitli tekniklerle yapılmış
dekoratif objelerin korunması, restorasyonu ve
muhafazası alanlarında ve tarihi mirasın araştırılması alanında faaliyet
yürüten uzmanların, uygun görülecek şekilde, onbeş
(15) günlük süreye kadar değişimini teşvik edecektir. 15.
Taraflar, tarihi eserlerin korunması ve restorasyonu başta olmak üzere,
kültürel mirasın korunması ile ilgili olarak düzenlenecek uluslararası
kongre, sempozyum ve sergilere katılmak üzere diğer
ülkenin uzmanlarının davet edeceklerdir. MADDE 23 Fikri Mülkiyet Hakları 1.
Taraflar, diğer ülke vatandaşlarının ve kurumlarının işbu Programla ilgili
fikri mülkiyet haklarını, kendi ulusal mevzuatı ile iki ülkenin taraf
bulunduğu uluslararası anlaşmalara uygun şekilde koruyacaklardır. 2.
Taraflar, fikri mülkiyet hakları
alanlarındaki uyuşmazlıkların çözümlenmesiyle ilgili mevzuat ve
uygulamaları hakkında bilgi, belge, yayın ve talep edildiği takdirde,
uzmanlık değişiminde bulunacaklardır. 3.
Taraflar, fikri mülkiyet hakları konusunda ülkelerinde düzenlenecek
uluslararası konferanslar, tartışma panelleri, sempozyum
ve diğer toplantılar hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir. 4.
Taraflar, genel olarak fikri mülkiyet hakları korunması alanında ortak
çıkarlar bağlamında, Dünya Ticaret Örgütü (DTÖ), Dünya Fikri Mülkiyet Hakları
Örgütü (WIPO) ve diğer uluslararası kuruluşlar çerçevesinde, uygun olduğu
ölçüde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır. MADDE 24 AB Çerçevesi İçerisinde Kültür ve
Sanat Alanlarında İşbirliği Taraflar, uygulanabildiği takdirde ve zamanda
bilhassa "Kültür 2007" Programı (Culture
2007) olmak üzere kültür ve sanat alanlarındaki Avrupa Birliği programları
çerçevesinde, uygulanabilirliği ölçüde, danışma ve işbirliğinde
bulunacaklardır. MADDE 25 Kültür Merkezleri 1.
Taraflar, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya Hükümeti arasında 18 Nisan
1996 tarihinde Köstence'de imzalanan
Kültür Merkezleri Kurulması ve Bu Merkezlerin Faaliyetleri Hakkında Anlaşma'ya uygun olarak, diğer tarafın
ülkesinde kültür enstitüleri/merkezleri kuracak ve işletecektir. 2.
Taraflar, karşılıklılık ilkesi çerçevesinde ve milli mevzuatlarına uygun
olarak, ülkelerinde diğer Tarafın kültür enstitülerinin kurulması ve
işleyişini hızlandıracak ve kolaylaştıracaklardır. IV. GENÇLİK VE SPOR MADDE 26 Gençlik ve Spor İşbirliği 1.
Taraflar, ayrı bir protokol imzalamak yolu da dahil olmak
üzere, gençlik değişimlerini teşvik edeceklerdir. 2.
Taraflar, sosyal ve kültürel gençlik değişim programlarından sorumlu olan
kuruluşları arasındaki temasları ve bu kuruluşlarca geliştirilen ortak
projeleri destekleyeceklerdir. 3.
Taraflar, spor kuruluşları arasındaki temasları ve işbirliğini teşvik
edecektir. 4.
Taraflar, gençlik ve spor dernekleri ve kuruluşları arasında uzman, bilgi ve
yayın değişimini destekleyeceklerdir. 5.
Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek gençlik ve spor faaliyetleri, etkinlikleri
ve festivallerine ortak katılımı teşvik edeceklerdir. 6.
Taraflar, ulusal ve uluslararası düzeyde ülkelerinde düzenlenecek yaz
kampları, spor faaliyetleri ve folklor festivallerine diğer ülkeden
muadillerinin katılımı için, diplomatik kanallardan davetiye göndermeleri
hususunda, ortaöğretim kurumlarını teşvik edeceklerdir. 7.
İki ülkedeki kardeş kuruluşlar, muhtemel değişimlerin, katılımcı sayısı, organizasyonel ve mali hükümler gibi hususlarla ilgili
ayrıntıları, doğrudan temaslar vasıtasıyla kararlaştıracaklardır. 8.
Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde, "Youth"
(2000-2006) ve "Youth
in Action" (2007-2013) Avrupa Birliği
programları kapsamında da, gençlik konularında danışma ve işbirliğinde
bulunacaklardır. V. BASIN VE YAYIN MADDE 27 1. Taraflar,
ülkelerinde profesyonel çalışmalar yürüttükleri sırada, diğer ülkenin basın
ve medya mensuplarına yardımcı olacaktır. 2.
Taraflar, basın ve enformasyon kurumları, haber ve basın ajansları, radyo ve
televizyon kurumları ve gazeteleri arasında doğrudan temasları ve işbirliğini
desteklemeye devam edeceklerdir. 3.
Taraflar, devlet enformasyon kurumları, diğer bir deyişle, Türkiye Basın,
Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğü (BYEGM) ile Romanya Ulusal Ses ve
Görüntü Kurulu arasında, uygun olduğu ölçüde, danışmaları ve işbirliğini
teşvik edeceklerdir. 4.
Taraflar, devlet enformasyon kurumları arasında kriz yönetimi ve konu
yönetimi alanlarında uzmanlık değişimini destekleyeceklerdir. 5.
Taraflar, iki kurum arasında işbirliğini geliştirmenin olası yol ve
yöntemlerini araştırmak amacıyla, diğer ülkenin devlet enformasyon
kurumundan, yıllık olarak, iki (2) kişilik bir heyeti beş (5) günlük bir
süreyle karşılıklı olarak misafir edeceklerdir. 6.
Taraflar, Anadolu Ajansı (A.A.) ve Ulusal Haber Ajansı (ROMPRES) arasında
doğrudan temasları ve işbirliğini destekleyeceklerdir. 7.
Taraflar, Türkiye Radyo Televizyon Kurumu (TRT) ile Romanya Radyo Yayın
Kurumu (SRR) ve Romanya Televizyon Kurumu (SRTV) arasında doğrudan temasları
ve işbirliğini teşvik etmeye devam edeceklerdir. 8.
Taraflar, diğer ülkede hüküm süren ekonomik, siyasi, kültürel ve sosyal
yaşama dair daha derin bir karşılıklı anlayış geliştirmek ve gazetecilik
faaliyeti hakkında görüş alışverişinde bulunmak amacıyla, basın ve yayın
dünyasından temsilcilerin değişimini destekleyeceklerdir. 9.
Taraflar, her yıl, diğer ülkenin basın ve yayın sektöründen iki (2) genç ve
iki (2) kıdemli gazeteciyi karşılıklı olarak beşer (5) gün süreyle konuk
edeceklerdir. 10.
Taraflar, ilgili Avrupa Birliği programları ve uygulanabilirliği ölçüsünde
özellikle "Medya 2007" çerçevesinde, uygun görüldüğünde, danışma ve
işbirliğinde bulunacaktır. VI. BEŞERİ İLİŞKİLER MADDE 28 İki Ülke Vatandaşları Arasındaki
İlişkiler 1.
Taraflar, karşılıklı anlayışı geliştirmek mülahazasıyla, kültürel alanlarda
iki ülke halkları arasında temasları destekleyeceklerdir. 2.
Taraflar, iki ülkenin kardeş şehir ilişkisine ilgi duyan belediyeleri
arasında kardeş şehir münasebetleri kurulması ve yürütülmesini özendirmeye ve
kolaylaştırmaya devam edeceklerdir. 3.
Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde, bölgesel kalkınma programları dahil, ilgili Avrupa Birliği programları ve özellikle
"Youth in Action"
ve "Culture 2007" programları
çerçevesinde, uygun şekilde, danışma ve işbirliğinde bulunacaklardır. VII. GENEL VE MALİ HÜKÜMLER MADDE 29 Bireylerin Mübadelesi 1. Gönderen Taraf, işbu Program çerçevesinde göndermeye niyetli
olduğu kişilerin akademik ve mesleki niteliklerini, konuştukları yabancı
dilleri (ev sahibi ülkenin dili/dilleri veya İngilizce veya Fransızca),
ziyaret amaçlarını, önerilen çalışma programlarını ve ziyaret sürelerini de
içeren kısa özgeçmişlerini, planlanan varış tarihinden asgari üç (3) ay önce
Kabul Eden Tarafa bildirecektir. 2.
Kabul Eden Taraf, öngörülen ziyarete ilişkin onayını, varış tarihinden en az
altı (6) hafta önce Gönderen Tarafa iletecektir. 3.
Gönderen Taraf, Kabul Eden Tarafa, kesin varış tarihi ile ulaşım vasıtasını,
öngörülen varış tarihinden asgari üç (3) hafta önce bildirecektir. 4.
Taraflar, iki ülkede büyükelçilikler, konsolosluklar, kültür merkezleri ve
diğer resmi merci ve kurumlarda görev yapan mensupları ile bunların aile, eş
ve çocuklarını, devlet eğitim kurumlarına, karşılıklı olarak, vergiden muaf
olacak şekilde kabul edeceklerdir. 5.
Yukarıdaki paragrafta bahsekonu kategorideki
adayların çalışma düzeyleri, aynı zamanda karşılıklılığa karar verecek olan,
Kabul Eden Devletin ilgili Bakanlığı tarafından geçerli tasdik edilecektir. MADDE 30 Uluslararası Ulaşım Masrafları İşbu
program kapsamında gönderilecek ziyaretçilerin, etkinliğin
gerçekleştirileceği noktaya veya bunun mümkün olmaması halinde uluslararası
hava ulaşımı ile gidilebilecek en yakın noktaya gidiş-dönüş uçak bileti
ücretini, aksi kararlaştırılmadığı takdirde, Gönderen Taraf karşılayacaktır. MADDE 31 Kabul Eden Tarafça Karşılanacak
Masraflar İşbu
program kapsamında onbeş (15) günü geçmeyecek
ziyaretler için gönderilen kişilerin iaşe-ibate masrafları ve mümkün olduğu
ölçüde, iç düzenlemelere uygun olarak diğer ülkedeki yerel ulaşım masrafları,
aksi kararlaştırılmadığı takdirde, kabul eden Taraf adına misafir eden
kuruluşlar tarafından karşılanacaktır. MADDE 32 Kısa Süreli Ziyaretler 1.
Taraflar, karşılıklılık ilkesi temelinde ve milli mevzuatlarına uygun olarak,
işbu Program kapsamındaki değişimler çerçevesinde kısa süreli ziyaretlerde
bulunan kişilerin, ülkelerindeki kamu sağlık merkezlerinde acil ayakta tedavi
masraflarını karşılayacaktır. 2.
Kabul eden Taraf, uzun süreli tıbbi tedavi, önemli cerrahi operasyonlar,
ortodonti ve diş protezi masraflarını
karşılamayacaktır. MADDE 33 Okutman Mübadelesi 1.
Taraflar, gerekli görüldüğü durumlarda, dil, edebiyat ve kültürlerini diğer
ülkede öğretmek üzere, karşılıklı olarak okutman görevlendireceklerdir. 2.
Yeni okutman atanması veya mevcut okutmanın görevlendirme süresinin bir akademik yıl daha uzatılması talepleri gönderen
Tarafa her yıl 31 Mayıs tarihine kadar iletilecektir. 3.
İşbu Program çerçevesinde okutman görevlendirecek yükseköğretim kurumu,
görevlerin kapsamı ile ders saatlerinin sayısı dahil
olmak üzere işin kayıt ve şartlarını belirleyen bir iş sözleşmesi yapmakla
yükümlüdür. 4.
Kabul eden Taraf, vize ve oturma izni verilmesine ilişkin gerekli işlemleri
ve konaklanacak yer sağlanmasını, zamanında ve ücretsiz olarak ifa etmekle mükelleftir.
Elektrik, radyo, televizyon ve telefon masrafları hariç tüm kira ve bakım
masrafları kabul eden Tarafça karşılanacaktır. Okutmanın ücreti, yürürlükteki
mevzuata uygun olarak, kabul eden Tarafça karşılanacak olup, bu miktar
okutmanın hizmet süresi ile akademik derecesine bağlı olacaktır. MADDE 34 Bursiyerlerin
Değişimi 1.
Taraflar, ülkelerinde yıllık burs duyuruları yapılmasına yardımcı olmak
amacıyla, burs değişimlerinin tabi olacağı, genel şartlar, koşullar, gerekli
belgeleri, son tarihler gibi hususları ihtiva eden başvuru koşulları ve mali
hükümler hakkında birbirlerini her yıl 31 Ocak tarihinden geç olmamak
kaydıyla diplomatik kanallardan bilgilendireceklerdir. 2.
Gönderen Taraf, adayların başvuru dosyalarını, başvuru koşullarında belirlenmiş
son tarihlere göre Kabul Eden Tarafa iletecektir. 3.
Burslar için önerilen adayların seçimi her iki devlette, diğer ülke
Büyükelçiliği temsilcilerinin gözlemci olarak yer alabileceği bir komisyon
tarafından yapılacaktır. 4. Bursiyerler, Kabul Eden Devletin Büyükelçiliği bursların
tarihlerini resmi olarak tebliğ ettikten sonra bu ülkeye gideceklerdir. MADDE 35 Burslara ilişkin Mali Hükümler 1.
Romen Tarafı, Türk bursiyerlere aşağıdakileri
sağlayacaktır: a)
Yürürlükteki iç mevzuata uygun olarak, burs ve öğrenci yurtlarında barınma, b)
Devlet üniversitelerine giriş ve çalışmalarda vergi muafiyeti, c)
Yürürlükteki iç mevzuata uygun olarak, kendi öğrencileri için olduğu gibi,
kamu sağlık kuruluşlarında tıbbi ve cerrahi acil durumlar için ücretsiz tıbbi
yardım. Türk
Tarafı, Romen bursiyerlere aşağıdakileri
sağlayacaktır: a)
Türk milli mevzuatına uygun olarak, yaşam giderlerini ve konaklamayı
karşılamak üzere aylık burs ödeneği, b)
Uzun-dönemli hastalıklar, kompleks operasyonlar,
ortodonti ve diş protezleri hariç olmak üzere tıbbi bakım, c)
Devlet üniversiteleri için öğrenim ücreti. MADDE 36 Başvuruların Gönderilmesi Uzun
dönemli burslar ve yaz kursları için, gerekli belgelerle birlikte form
doldurularak yapılan başvurular, Türk bursları için Bükreş'teki Türkiye
Cumhuriyeti Büyükelçiliği aracılığıyla, Romen bursları içinse Ankara'daki
Romanya Büyükelçiliği aracılığıyla, iki ülkenin eğitim kurumları tarafından
belirlenen son tarihler içinde gönderilecektir. MADDE 37 Müzik veya Diğer Sanat
Topluluklarının Değişimi 1.
Gönderen Taraf, müzik ve artistik topluluk üyelerinin ve malzemelerinin kabul
eden ülkedeki ilk varış yerine ve bulunduğu son noktadan menşe ülkeye veya
üçüncü bir ülkeye kadarki gidiş-dönüş ulaşım masraflarını ve uluslararası
nakliye masraflarını karşılayacaktır. 2.
Kabul Eden Taraf, misafir toplulukların iaşe ve ibateleri ile ülke içi ulaşım
giderlerini karşılayacak ve gösterinin organizasyonu ile ilgili diğer bütün
masrafları üstlenecektir. 3.
Gönderen Taraf, topluluklar hakkında gerekli tüm bilgi ve belgeleri (sanatçı
isimleri, varış ve ayrılış tarihleri, programlar, basılı materyal v.b.) Kabul
Eden Tarafın topraklarında yapılacak ilk gösteriden asgari üç ay önce
sağlayacaktır. 4.
Toplulukların değişimine dair diğer mali hususlar, gösterilerin
organizatörleri arasında doğrudan görüşülecek ve diplomatik kanallardan
karara bağlanacaktır. MADDE 38 Sergi Mübadelesi 1.
Tarihi mirasla ilgili olanlar haricindeki sergilerin düzenlenmesinde ilgili
kurumlar tarafından uyulacak olan genel kayıt ve şartlar, başka şekilde
mutabık kalınmamışsa, aşağıdaki şekildedir: a)
Gönderen Tarafın yükümlülükleri şunlardır: i)
Sergiye ilişkin ayrıntılı önerilerin, gerekli teknik veriler dahil, serginin planlanan açılış tarihinden ilke
itibariyle asgari oniki (12) ay önce sunulması; ii) Serginin, kabul eden ülkedeki ilk varış yerine ve
bulunduğu son noktadan menşe ülkeye veya üçüncü bir ülkeye kadarki uluslararası
nakliye masraflarının karşılanması; iii) Kapıdan kapıya ve duvardan duvara nakliye sigortası
yaptırılması; iv)
Kabul Eden Tarafın dilinde ve/veya İngilizce katalog bastırılması için
gerekli bilgi ve materyallerin serginin açılmasından altı ay önce sunulması. b)
Kabul eden Tarafın yükümlülükleri şunlardır: i)
Gerekli güvenlik altyapısına sahip (ısı koşulları, koruma görevlileri vb.)
uygun sergi salonlarının ücretsiz olarak sağlanması; ii) Sergi komiserleri için vize işlemlerinin, sergi
malzemelerinin geçici girişi için de gümrük işlemlerinin hızlandırılması ve
kolaylaştırılması; iii) Sergi eserleri ile diğer sergi malzemelerinin
yüklenip boşaltılması, paketlenip açılması ve sökülüp takılması için gerekli
personelin temin edilmesi; iv)
Katalog ile gerektiği takdirde poster ve davetiyelerin basılması; v)
Serginin halka özellikle basın-yayın araçları aracılığıyla duyurulması; vi) Sergi vesilesiyle üretilen tüm tanıtıcı malzemelerden
(katalog, poster, davetiye, tanıtıcı yazı vb.) örneklerin menşe ülkeye verilmesi; vii) Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, gönderen
Tarafa, ilgili sigorta şirketinden tazminat talebinde bulunabilmesini teminen resmi hasar raporu da dahil
olmak üzere gerekli tüm belgeler ile yardımın sağlanması; c)
Diğer tüm koşullar, her sergi için münferiden karara bağlanacaktır. 2.
Sergi eserlerinin zarar görmesi durumunda, Kabul Eden Taraf, Gönderen Tarafın
önceden diplomatik kanallardan gönderilecek yazılı açık onayını almadıkça,
eserlerin onarımına başlamayacaktır. 3.
Ticari esasa göre düzenlenecek etkinliklerin organizasyon maliyetleri, iki
ülkenin ilgili kuruluşları arasında münferiden karara bağlanacaktır. MADDE 39 Vize ve İkamet İzinlerinin
Verilmesi, Malzemelerin Geçici Girişi 1.
İşbu Programda yer alan hiçbir husus, herhangi bir şahsın Taraflardan birinin
yabancıların ülkeye giriş-çıkışı ile ülkede ikametine ilişkin meri yasa ve
düzenlemelerine uyma yükümlülüğünü etkilediği şeklinde yorumlanamaz. 2.
Taraflar, milli mevzuatları izin verdiği takdirde, işbu Program kapsamında
mübadele edilecek kişi ve topluluklara vize itasını, ayrıca gereken hallerde
ikamet izni verilmesini karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve
hızlandıracaklardır. 3.
Taraflar, işbu Program kapsamında uzun süreli olarak mübadele edilecek olan
okutmanlar, akademisyenler, uzmanlar gibi şahıslar için gerekli ikamet
izinlerini mümkün olan en kısa sürede verecektir. 4.
Taraflar, milli mevzuatları izin verdiği takdirde, işbu Program kapsamında
öngörülen görev ve etkinlikleri gerçekleştirmek için gerekli mal ve
malzemelerin geçici girişini, karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve
hızlandıracaklardır. VIII. NİHAİ HÜKÜMLER MADDE 40 Programın Uygulanması 1.
Taraflar, işbu Programın uygulanması amacıyla, dönüşümlü olarak Türkiye ve
Romanya'da Karma Komisyon halinde toplanabilir ve gelecekte eylem planları
akdedebilir. 2.
Karma Komisyon işbu Programın yıllık uygulanma durumunu ele alır, daha ileri
taşımak için ortak hedefler ve öncelik alanları ile gerektiğinde taahhüt ve
başvuruların şartlarını gösteren, yıllık/çok-yıllı eylem planları hazırlar ve
devam eden ve muhtemel faaliyet ve projeleri gösteren listeleri bir araya
getirir. 3.
İşbu Program kapsamındaki tüm etkinlikler, iki ülkenin Dışişleri
Bakanlıklarının bilgisi dahilinde ve karşılıklılık
ilkesi temelinde gerçekleştirilir. 4.
Taraflar, işbu Programı, iki ülkenin de taraf olduğu uluslararası anlaşmalara
uygun olarak ve uygulanabildiği ölçüde, milli mevzuatları temelinde hayata
geçirir. 5.
İşbu Program, diplomatik kanallardan veya üzerinde mutabık kalınacak diğer
kanallardan uygulanır. 6.
İşbu Program, Türkiye Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında
30 Temmuz 1966 tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri
Anlaşması çerçevesinde Taraflar arasında diplomatik yoldan karara bağlanacak
başka herhangi bir etkinliğin gerçekleştirilmesi imkanını
ortadan kaldırmaz. MADDE 41 1.
İşbu Program, her iki Tarafça da Programın yürürlüğe girişi ile ilgili prosedürlerin tamamlandığına dair diplomatik kanallardan
yapılan son bildirimin alındığı tarihte yürürlüğe girecektir. 2.
İşbu Program çerçevesinde ayrıca kararlaştırılacak eylem planları, bir önceki
paragrafta belirtilen şekilde yürürlüğe girecektir. 3.
İşbu Programda herhangi bir değişiklik, Programın tamamlayıcı parçasını
oluşturacak olan ek protokoller şeklinde kaleme alınacaktır. Bu protokoller,
bu maddenin birinci (1) paragrafındaki koşullara uygun şekilde yürürlüğe
girecektir. 4. İşbu Program, yürürlüğe girdiği tarihten itibaren bir (1) yıl
süreyle geçerli olacak ve Taraflardan biri, Programın geçerliliğinin son
bulma tarihinden altı (6) ay önce, diplomatik kanallardan yazılı olarak, Türkiye
Cumhuriyeti ile Romanya Sosyalist Cumhuriyeti arasında 30 Temmuz 1966
tarihinde İstanbul'da imzalanan İlim ve Sanat Münasebetleri Anlaşması’nın
veya işbu Programın feshine dair bildirimde bulunmadığı takdirde, birer (1)
yıllık sürelerle otomatik olarak yenilenecektir. İşbu
Program, 3 Mart 2008 tarihinde, Bükreş'te, tüm metinler eş değerde özgün
olmak üzere, Türkçe, Romence ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır. Yorumunda
farklılık olması halinde İngilizce metin esas alınacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ ROMANYA HÜKÜMETİ ADINA HÜKÜMETİ
ADINA Kürşad Tüzmen Adrian Iorgulescu Devlet Bakanı Kültür
ve Din İşleri Bakanı Bu andlaşmanın Romence ve İngilizce dillerindeki metinleri 13/5/2008 tarihli Resmî Gazete'de yayımlanmıştır. |
||||||