Karar Sayısı : 2008/14136 23
Mayıs 2007 tarihinde Ankara’da imzalanan, 16/7/2008 tarihli ve 5788 sayılı
Kanunla onaylanması uygun bulunan ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile
Bahreyn Krallığı Hükümeti Arasında Askeri İş Birliği’ne Dair Çerçeve
Anlaşma”nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 26/8/2008 tarihli ve HUMŞ/890
sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü
maddesine göre, Bakanlar Kurulu’nca 11/9/2008 tarihinde kararlaştırılmıştır. Abdullah GÜL CUMHURBAŞKANI Recep Tayyip
ERDOĞAN Başbakan C.
ÇİÇEK H.
YAZICI N.
EKREN M.
AYDIN Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bakanı M. BAŞESGİOĞLU K. TÜZMEN N. ÇUBUKÇU M. ŞİMŞEK Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı M. S.
YAZICIOĞLU M.
A. ŞAHİN E.
GÜNAY B.
ATALAY Devlet Bakanı Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı V. İçişleri Bakanı M.
AYDIN K.
UNAKITAN H.
ÇELİK F. N.
ÖZAK Dışişleri Bakanı V. Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskân Bakanı R.
AKDAĞ B.
YILDIRIM M.
M. EKER F.
ÇELİK Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı M. Z. ÇAĞLAYAN M. H.GÜLER E. GÜNAY V. EROĞLU Sanayi ve
Ticaret Bakanı Enerji ve Tabii
Kaynaklar Bakanı Kültür ve Turizm
Bakanı Çevre ve Orman Bakanı TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE BAHREYN
KRALLIĞI HÜKÜMETİ ARASINDA ASKERİ İŞ
BİRLİĞİ’NE DAİR ÇERÇEVE ANLAŞMA Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Bahreyn Krallığı
Hükümeti (bundan böyle ‘Taraflar’ olarak
anılacaktır): Birleşmiş
Milletler Sözleşmesinin hedef ve ilkelerine bağlılıklarını teyit ederek. Tarafların
egemenliği ve eşitlik ilkeleri temelinde çeşitli askeri alanlarda iş
birliğinin, iki devletin ortak menfaatlerine ve ekonomik verimliliğine
katkıda bulunacağını vurgulayarak, İki
devlet arasındaki mevcut dostane ilişkilerin, Uluslararası kurallar ve
Anlaşmalara uygun olarak geliştirilmesi ihtiyacını vurgulayarak, Tarafların
uluslararası yükümlülüklerini yerine getirme gerekliliğini kabul ederek, Karşılıklı
yarar ve hak eşitliği ilkeleri temelinde, askeri alanlardaki dostluk ve iş
birliği ilişkilerinin, iki ülke halklarının ortak çıkarlarına olduğu kadar
dünyada barış ve güvenliğe de katkıda bulunacağını onaylayarak, Aşağıdaki
hususlarda anlaşmaya varmışlardır; MADDE-I AMAÇ Bu
Anlaşmanın amacı; Taraflar arasında askeri alanda eğitim, teknik ve bilimsel
iş birliği tesis etmektir. MADDE-II KAPSAM Bu
Anlaşma; Madde-IV’de belirtilen alanlarda ve bu Anlaşmaya dayanılarak yapılacak
uygulama anlaşmaları, protokoller ve diğer teknik düzenlemeler ile
belirlenecek diğer alanlarda personel, malzeme, teçhizat, bilgi ve tecrübe
mübadelesini kapsamaktadır. MADDE-III TANIMLAR Bu
Anlaşmada kullanılan terimler aşağıdaki anlamdadırlar: 1.
"Gönderen Devlet"; bu Anlaşmanın amaçları için Kabul Eden Devlete
personel, malzeme ve teçhizat Gönderen Devleti ifade eder. 2.
"Kabul Eden Devlet"; bu Anlaşmanın uygulanması amacıyla
topraklarında Gönderen Devlet’in personel, malzeme ve teçhizatı bulunan
Devlet anlamındadır. 3.
"Konuk Personel"; Tarafların, bu Anlaşmanın amaçları için diğer
taraf ülkesinde bulundurdukları asker/sivil şahıslar anlamındadır. 4.
"Bakmakla Yükümlü Olunan Aile Bireyleri"; Konuk Personelin kendi
ulusal mevzuatına göre bakmakla yükümlü olduğu eş ve çocuklarını ifade eder. 5.
"Kıdemli Askeri/Sivil Personel"; bu Anlaşma kapsamında gönderilen
Askeri/Sivil grubun faaliyetlerine nezaret eden, Gönderen Devlet’in kendi
mevzuatına uygun olarak atanmış, konuk personel arasındaki en kıdemli
personel anlamındadır. 6.
"Amir", Askerî personelin iskân ettiği yerdeki karargah ya da
müfrezenin komutanı ya da tesisin amiri anlamındadır. 7.
"Resmi Görev" bu Anlaşma veya bu Anlaşmanın amaçları doğrultusunda
yapılacak diğer anlaşmalarla kararlaştırılacak görevin tanımlanmasını ifade
eder. 8.
"Resmi Görevle Bağlantılı Suçlar"; resmi görevin ifası sırasında
meydana gelen ve resmi görevden ayrılmayacak nitelikteki fiil veya
ihmallerden kaynaklanan suçları ifade eder. 9.
"İş Birliği"; bu Anlaşma çerçevesinde, her iki Tarafın kendi
mevzuatlarına göre belirlenmiş hususlar paralelinde mütekabiliyet esaslarına
dayalı faaliyetleri ifade eder. MADDE-IV ASKERİ İŞ
BİRLİĞİ ALANLARI Taraflar
aşağıda belirtilen alanlarda mevcut iş birliği faaliyetlerini sürdüreceklerdir: 1.
Askeri eğitim ve öğretim. 2.
Eğitim kurumları arasında iş birliği ve temas ziyaretleri. 3.
Müşterek konularda tecrübe aktarılması ve askeri ziyaretler. 4.
Tatbikatlara gözlemci gönderilmesi. 5.
Savunma sanayi alanında iş birliği. 6.
Askeri istihbarat mübadelesi. 7.
Lojistik ve lojistik sistemler. 8.
Muhabere, elektronik ve bilgi sistemleri konusunda iş birliği. 9.
Askeri tıp ve sağlık hizmetleri alanında iş birliği. 10.
Sosyal, sportif ve kültürel amaçlı etkinlikler. 11.
Askeri tarih, askeri arşivler, askeri yayınlar ve müzecilik alanında iş
birliği. MADDE-V YETKİLİ
MAKAMLAR 1.
Bu Anlaşmanın uygulanması için yetkili makamlar: Türkiye
tarafında: Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı, Bahreyn
tarafında: Bahreyn Savunma Kuvveti Genel Karargahı. 2.
Taraflar, gerçekleştirilen iş birliğini gözden geçirmek ve bu Anlaşmanın
uygulanmasını geliştirmenin yöntem ve yollarını tanımlamak maksadıyla, askeri
makamlarının oluşturduğu bir Müşterek Askeri İş Birliği Komitesi teşkil
edecektir. Komite, yılda bir kez dönüşümlü olarak tarafların ülkelerinde
toplantı yapacaktır. MADDE-VI İŞBİRLİĞİ
ESASLARI 1.
Taraflar mutabık kalınması halinde savunma sanayii alanında iş birliği
konusunun detaylarını ayrı bir Anlaşma ile tespit edebileceklerdir. 2.
Taraflar, "Askeri Eğitim ve Öğretim İş Birliği Anlaşması’na" bağlı
kalarak, Gönderen Devlet personelinin ikametleri, güvenlikleri ve statüsü ile
diğer kolaylıklardan istifadesi konularını işbu Anlaşma çerçeve kabul
edilerek yapılacak olan Uygulama Anlaşmaları, Protokoller ve Teknik
Düzenlemelerde detaylı olarak belirleyeceklerdir. 3.
Taraflar, bu Anlaşmanın uygulanması için müşterek faaliyetlere ait Yıllık
Uygulama Planları hazırlayacaklardır. Müşterek faaliyetler planı, icra
edilecek faaliyetlerin adını ve kapsamını, gerçekleşme biçimini, zamanını ve
yerini, icra edecek kurumları, mali hususları ve diğer ayrıntıları
içerecektir. 4.
İş birliği, tarafların ortak yarar ve ihtiyaçları hesaba alınarak
mütekabiliyet esasına göre gerçekleştirilecektir. 5. Taraflar
arasındaki iş birliği, her seviyede yapılacak karşılıklı ziyaretler ile
kuvvetlendirilecektir. MADDE-VII GİZLİLİK
DERECELİ BİLGİLERİN GÜVENLİĞİ 1.
Taraflar görev nedeniyle edinecekleri gizlilik dereceli bilgilerin
gizliliğine ve birbirlerinin ilgili güvenlik mevzuatına riayet edeceklerdir. 2.
Gizlilik dereceli bilgiler üçüncü ülkelerin hükümetlerine, firmalarına veya
şahıslarına verilmeyecektir. Gizlilik dereceli bilgilerin üçüncü ülkelere
verilmesi yalnızca tarafların yazılı izniyle mümkün olacaktır. MADDE-VIII TARAFLARIN
DİĞER ULUSLARARASI ANLAŞMALARDAN DOĞAN
TAAHHÜTLERİ Bu
Anlaşmanın hükümleri, Tarafların diğer uluslararası anlaşmalardan doğan
taahhütlerini etkilemeyecek ve diğer devletlerin çıkarlarına, güvenliklerine
ve toprak bütünlüklerine karşı kullanılmayacaktır. MADDE-IX HUKUKİ
HUSUSLAR 1.
Konuk personel ile bakmakla yükümlü oldukları aile bireyleri; giriş, ikamet
ve çıkış dahil, Kabul Eden Devlet ülkesinde bulundukları sürede Kabul Eden
Devletin yasalarına ve yürürlükteki diğer mevzuatına tabi olacaklar ve yargı
yetkisi, Kabul Eden Devlet’e ait olacaktır. Ancak, Kabul Eden Devlet’in yargı
yetkisinin kullanılacağı hallerde, hüküm içeriği Gönderen Devletin
mevzuatında bulunmayan bir cezayı öngörmekte ise, her iki ülke mevzuatında
yer alan veya taraflar için uygun olan ceza uygulanacaktır. 2.
Konuk personel; Kabul Eden Devletin cezai ve disiplin mevzuatı bakımından,
Kabul Eden Devlet’in askeri şahısları statüsünde telakki edilecektir. 3.
Kabul Eden Devlet’in kanunları ihlal edildiğinde, konuk personelin
faaliyetlerine son verilecektir. MADDE-X DİSİPLİN
İŞLEMLERİ Askeri
personel, disiplin hukuku ile ilgili olarak kendi Silahlı Kuvvetlerinin
mevzuatına tabi olacak ve ayrıca Kabul Eden Devletin birlik ve kurumlarında,
disiplin işlemleri bakımından yürürlükte olan kural ve yönergelere uyacaktır. MADDE-XI PERSONELİN
STATÜSÜ VE İDARİ HUSUSLAR 1.
Konuk Personel, Kabul Eden Devlet topraklarında her türlü politik
faaliyetlerden uzak duracaktır. 2.
Konuk Personel ve bakmakla yükümlü oldukları aile bireyleri, diplomatik
dokunulmazlık/imtiyazlara sahip olmayacaktır. 3.
Konuk Personele, bu Anlaşmada belirlenmiş veya bu Anlaşma uyarınca
imzalanacak Anlaşma ve Protokollerle belirlenecek görevlerin dışında görev
verilmeyecektir. 4.
Gönderen Devletin Askeri Personeli, görev yerlerinde kendi milli
üniformalarını giyeceklerdir. 5.
Faaliyetlerin icrası sırasında, lüzumlu hallerde, Kabul Eden Devlet gerekli
teçhizatı sağlayacaktır. MADDE-XII OLAĞANÜSTÜ
DURUMLAR 1.
Gönderen Devlet, gerekli gördüğü zaman, personelini geri çağırma hakkını
saklı tutar. Kabul Eden Devlet, böyle bir talebi aldığında, bu işlemin mümkün
olan en kısa zamanda gerçekleşmesi için gerekli tedbirleri alacaktır. 2.
Bir konuk personelin veya aile üyelerinin ölümü halinde, Kabul Eden Devlet
Gönderen Devleti bilgilendirecek, cenazeyi ülkesindeki en yakın uluslararası
havaalanına nakledecek ve teslim edinceye kadar sıhhi koruma tedbirleri
alacaktır. MADDE-XIII SAĞLIK
HİZMETLERİ 1.
Konuk Personel ve bakmakla yükümlü oldukları aile bireyleri, Kabul Eden
Devlet askeri hastanelerinde ücretsiz olarak Kabul Eden Devlet’in kendi
askeri personel ve aileleri ile eşit şartlarda muayene, ilkyardım ve diş
bakım imkanlarından yararlanacaktır. Diş protezi, görsel, işitsel ve diğer
yardımcı aletlerin kullanımını gerektiren sağlık hizmetleri, ücretsiz sağlık
hizmetlerinin dışında tutulacaktır. Uzun süreli tedavi, ilaç ve diğer her
türlü sağlık hizmetleri için yapılan harcamalar ile hastalanan kişinin
ülkesine gönderilme masrafları Gönderen Devlet tarafından ödenecektir. 2.
Sivil kurumlarca sağlanan sağlık hizmetlerine ilişkin her türlü gider
personelin kendisi tarafından ödenecektir. MADDE-XIV MALİ
HUSUSLAR 1.
Bu Anlaşmanın kapsamında bulunan iş birliği faaliyetlerinin icrası maksadıyla
görevlendirilen Konuk Personele ilişkin özlük hakları ve mali yükümlülükler
Gönderen Taraf tarafından karşılanacaktır. 2.
Konuk Personel ve bakmakla yükümlü oldukları aile bireyleri, giriş, kalış ve
çıkış süresince, Kabul Eden Devlet’in yürürlükteki vergi mevzuatına tabi olacaklardır. MADDE-XV ZARAR/ZİYAN
VE TAZMİNATLAR 1.
Taraflardan her biri, görevin icrası sırasında Konuk Personelin, kast ve
taksirli fiillerinden mütevellit diğer Tarafın mallarına (Silah-Mühimmat,
Malzeme-Teçhizat ve Akaryakıt-Yağ gibi) verdiği zarar ve ziyanı tazmin
edecektir. 2.
Mal ve eşyalara verilen zarar ve ziyan (kasti olsun veya olmasın) konusunda
Kabul Eden Devletin hukuki mevzuatı geçerli olacaktır. 3.
Gönderen Devlet, personelinin bu Anlaşma kapsamındaki faaliyetlerin icrası
esnasında yaralanması veya ölümü halinde tazminat talep etmeyecektir. MADDE-XVI GÜMRÜK VE
PASAPORT İŞLEMLERİ 1.
Konuk Personel ile aile bireyleri, Kabul Eden Devlet’in toprakları
içerisinde, yabancılara ikamet ve seyahatleri hakkındaki kanun hükümlerine
tabi olacaktır. 2.
Konuk personel ile aile bireyleri, Kabul Eden Devletin ülkesine giriş ve
çıkışlarda bu ülkenin pasaport ve gümrük ile ilgili mevzuatına tabi
olacaktır. Ancak, Kabul Eden Devlet, kendi mevzuatı çerçevesinde mümkün olan
idari kolaylıkları gösterecektir. MADDE-XVII TADİL VE
GÖZDEN GEÇİRME Taraflardan
her biri gerektiğinde bu Anlaşmanın değiştirilmesi veya gözden geçirilmesini
önerebilir. Yazılı bildirimin yapıldığı tarihten itibaren 30 gün içerisinde
görüşmeler başlayacaktır. MADDE-XVIII UYUŞMAZLIKLARIN
ÇÖZÜMLENMESİ Bu,
Anlaşmanın yorumu ve uygulanmasına ilişkin herhangi bir uyuşmazlığın ortaya
çıkması durumunda, Taraflar bu uyuşmazlığı mümkün olan en kısa sürede
müştereken teşkil edecekleri bir komisyon vasıtasıyla görüşmeler yoluyla veya
her iki tarafın üzerinde anlaşacakları bir yöntemle çözüme
kavuşturacaklardır. Görüşmeler, yazılı talebin alınmasını müteakip 30 gün
içinde başlatılacaktır. MADDE-XIX YÜRÜRLÜK
SÜRESİ VE SONA ERDİRME Bu
Anlaşmanın yürürlük süresi 5 yıldır. Taraflar Anlaşmanın yürürlük süresi
bitiminden 90 gün öncesinden yazılı olarak sona erdirme talebinde
bulunmadıkları takdirde, Anlaşmanın yürürlük süresi her yıl otomatik olarak
bir yıl süre ile uzatılacaktır. Taraflardan biri, diğer tarafın bu Anlaşmanın
hükümlerine uymadığı veya uyamadığı sonucuna vardığı takdirde, yazılı olarak
görüşme önerisinde bulunabilecektir. Bu görüşmeler yazılı bildirimin
yapıldığı tarihten itibaren en geç 30 gün içinde başlatılacaktır. Müteakip 45
gün içinde bir sonuca varılamazsa, Taraflardan herhangi biri, 30 günlük bir
yazılı bildirim ile bu Anlaşmayı sona erdirebilecektir. MADDE-XX ONAY VE
YÜRÜRLÜĞE GİRİŞ Bu
Anlaşma her bir Tarafın diğerine kendi ulusal mevzuatları gereği tüm
işlemlerin yapıldığına dair son yazılı bildirimi gönderdiği tarihte yürürlüğe
girecektir. MADDE-XXI METİN VE
İMZA Bu
Anlaşma 23 Mayıs 2007 tarihinde Ankara’da Türkçe, Arapça ve İngilizce
dillerinde her biri eşit derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha olarak
tanzim edilmiştir. İhtilaf halinde İngilizce metin geçerli olacaktır. Bu andlaşmanın Arapça
ve İngilizce dillerindeki metinleri 14/10/2008 tarihli Resmî Gazete'de
yayımlanmıştır. |
||||||