|
Karar Sayısı
: 2009/14626
13 Kasım 2008 tarihinde
Ankara’da imzalanan ekli “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Macaristan
Cumhuriyeti Hükümeti Arasında 2008-2011 Yıllarına İlişkin Eğitim, Bilim ve
Kültür Alanlarında İşbirliği Programı”nın onaylanması; Dışişleri
Bakanlığının 12/1/2009 tarihli ve HUMŞ-1327 sayılı
yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci
maddelerine göre, Bakanlar Kurulu’nca 26/1/2009 tarihinde
kararlaştırılmıştır.
Abdullah
GÜL
CUMHURBAŞKANI
Recep Tayyip
ERDOĞAN
Başbakan
C.
ÇİÇEK H.
YAZICI N.
EKREN M.
AYDIN
Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet
Bakanı
M.
BAŞESGİOĞLU K.
TÜZMEN N.
ÇUBUKÇU M.
ŞİMŞEK
Devlet
Bakanı Devlet
Bakanı Devlet
Bakanı Devlet
Bakanı
M. S.
YAZICIOĞLU E.
BAĞIŞ M.
A. ŞAHİN M.
V. GÖNÜL
Devlet
Bakanı Devlet
Bakanı Adalet
Bakanı Millî
Savunma Bakanı
B.
ATALAY A.
BABACAN K.
UNAKITAN H.
ÇELİK
İçişleri
Bakanı Dışişleri
Bakanı Maliye
Bakanı Millî
Eğitim Bakanı
F.
N. ÖZAK R.
AKDAĞ B.
YILDIRIM M.
Z. ÇAĞLAYAN
Bayındırlık ve
İskân Bakanı Sağlık
Bakanı Ulaştırma
Bakanı Tarım
ve Köyişleri Bakanı V.
F.
ÇELİK M.
Z. ÇAĞLAYAN E.
GÜNAY
Çalışma ve
Sos. Güv. Bakanı Sanayi
ve Ticaret Bakanı Enerji
ve Tabii Kaynaklar Bakanı V.
E.
GÜNAY V.
EROĞLU
Kültür
ve Turizm Bakanı Çevre
ve Orman Bakanı
TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE MACARİSTAN
CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ARASINDA 2008-2011 YILLARINA İLİŞKİN
EĞİTİM,
BİLİM VE KÜLTÜR ALANLARINDA İŞBİRLİĞİ PROGRAMI
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Macaristan Cumhuriyeti
Hükümeti (bundan böyle: Taraflar) 5 Haziran 1989 tarihinde Ankara'da
imzalanan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Macaristan Halk Cumhuriyeti Hükümeti
Arasında Eğitim ve Kültür Alanlarında İşbirliği Anlaşması, 5 Haziran 1989
tarihinde Ankara'da imzalanan Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Macaristan
Halk Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Bilimsel ve Teknik İşbirliği Anlaşması'nın
özü doğrultusunda eğitim, bilim ve kültür alanlarındaki ilişkilerini ve
işbirliklerini daha fazla geliştirmek arzusuyla,
Aşağıdaki
2008-2011 yıllarına ilişkin İşbirliği Programı'nı kabul etmişlerdir.
I. EĞİTİM VE BİLİM
Okul
Eğitimi
MADDE 1
1.1
Taraflar, okul sistemleri, müfredatları ve öğretim yöntemlerindeki yeni
gelişmelere ilişkin bilgilendirme materyalleri ve yayınların değişiminde
bulunacaklardır.
1.2
Taraflar, bu İşbirliği Programı’nın geçerliliği boyunca, diğer Tarafın ilk
ve ortaöğretim düzeyindeki devlet ve özel eğitim sistemindeki en son
gelişmeler üzerinde çalışmalarda bulunmak amacıyla, azami 5 (beş) günlük
ziyaretler için en fazla 3 (üç) kişiden oluşan heyetleri kabul
edeceklerdir.
1.2.1
Heyetlerin değişimine ilişkin ayrıntılar iki ülkenin yetkili kurumları
arasında doğrudan temaslar yoluyla belirlenecek ve diplomatik kanallardan
karara bağlanacaktır.
1.3
Taraflar, özellikle, iki ülkedeki ortaöğretim okulları arasında bilgi
teknolojileri ve uzaktan iletişim yoluyla desteklenen ortaklık
programlarına ve günlük öğretim yöntemlerinde teknolojik imkanların
kullanımına yönelik olan okul sistemleri arasındaki eğitimsel girişimlerde
Macaristan Eğitim ve Kültür Bakanlığı ile Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı
arasındaki işbirliğini teşvik edeceklerdir.
1.4
Taraflar, mali imkanlarına uygun şekilde, mesleki
ve teknik eğitime yönelik hizmet içi eğitim kursları düzenlenmesini teşvik
edeceklerdir.
Okul Ders Kitapları
MADDE 2
2.1
Taraflar, özellikle okul ders kitaplarında diğer ülkenin tarihi,
coğrafyası, kültürü ve ekonomisinin doğru ve tam olarak sunulmasına yönelik
işbirliğinde bulunacaklardır.
2.2
Taraflar, uygulanabilirliği ölçüsünde ilgili UNESCO ve Avrupa Konseyi
ilkelerinden ve ayrıca yerleşik uluslararası uygulamadan yola çıkarak, ilk
ve ortaöğretim okullarında kullanılan coğrafya ve tarih ders kitapları ile
atlasların değişimini gerçekleştirecek ve her iki ülkeye yönelik
yanlışlıkların düzeltilmesini sağlamak amacıyla değerlendirme, gözlem ve
yorumlarını sunacaklardır.
Bu
amaçla, ayrıntıları diplomatik kanallardan kararlaştırılacak olan uzman
toplantıları gerek duyulduğu ölçüde aralıklarla düzenlenecektir.
Avrupa
Birliği'nin Eğitim ve Öğretim Programı kapsamında İşbirliği
MADDE 3
3.1
Taraflar, uygulanabilir olduğu ölçüde ve zamanda, mevcut bölgesel kalkınma
ve Bilgi Toplumu programlarının ilgili yönleri ve ayrıca öngörülen
"Yaşam Boyu Öğrenme Entegre Eylem Programı" da dahil
olmak üzere, AB eğitim ve öğretim programları kapsamındaki ortak
etkinlikler için uygun olduğu ölçüde istişarelerde ve işbirliğinde
bulunacaklardır.
3.2
Taraflar, ilgili Macar ve Türk kurumlarının Avrupa Çalışma Merkezleriyle
işbirliğini teşvik edeceklerdir.
Mütekabil Dillerin ve Kültürlerin Karşılıklı Tanıtılması
MADDE 4
4.1
Taraflar, mevcut imkanlar ölçüsünde birbirlerinin
dili, edebiyatı ve kültürüne ilişkin bilgileri karşılıklı olarak
tanıtacaklardır. Bu amacı gerçekleştirmek için, Taraflar mevzuatlarına
uygun şekilde birbirlerinin üniversitelerine okutman atayacaklardır.
4.1.1
Macar Tarafı, biri Budapeşte'deki Eötvös Loránd Üniversitesi ve diğeri de Szeged
Üniversitesi'nde olmak üzere okutmanlar kabul edecektir.
4.1.2
Türk Tarafı, Ankara Üniversitesi Dil Tarih ve Coğrafya Fakültesi'nin Hungaroloji Bölümü'ne bir adet ana dili Macarca olan
okutman kabul edecektir.
4.2
Taraflar, bunun için olanaklar sağlanabildiği takdirde, Macaristan'da
yerleşik Türk
toplumuna mensup öğrencilere ilk ve ortaöğretim düzeyinde
Türk dili ve kültürünün öğretilmesi için işbirliğinde bulunacaklardır.
4.3
Taraflar, mevcut imkanlar ölçüsünde, dil, edebiyat
ve kültürlerinin öğretilmesinde yardımcı olunması için birbirlerine kitap
ve diğer eğitim malzemelerini sağlayacaklardır.
Yükseköğretim ve Bilimsel Araştırma
MADDE 5
5.1
Taraflar, çeşitli ortak ilgi alanlarında, ülkelerindeki üniversiteler ve
diğer yükseköğretim kurumları arasındaki, ayrıca bilimsel araştırma ve
teknoloji ile ilgilenen kurumları arasındaki doğrudan temasları ve işbirliğini
teşvik etmeye ve güçlendirmeye devam edeceklerdir.
5.
2 Taraflar, yükseköğretim ve üniversite araştırması alanlarında Karadeniz
Ekonomik İşbirliği (KEİ) Devletleri’nin mütekabil kurumları arasındaki
işbirliğinin ilerletilmesini teşvik etmeye devam edeceklerdir.
5.3
Taraflar, mütekabil kurumları arasındaki akademik işbirliği ve bilimsel
araştırma
faaliyetlerini özellikle aşağıda kayıtlı değişimler yoluyla
teşvik edeceklerdir:
-misafir
öğretim görevlisi ve araştırmacı olarak üniversite öğretim görevlileri ile
bilimsel araştırmayla uğraşan diğer akademisyen veya uzmanlar;
-bilimsel
laboratuarlar ile ilgili kurumlara yönelik ziyaretçiler;
-sistem,
program, yöntem ve belgeler ile altyapıya ilişkin incelemelerde bulunmak ve
deneyim paylaşımında bulunmak isteyen heyetler;
-bilimsel
kitaplar ile diğer yayınlar.
5.4
Bu İşbirliği Programı'nın geçerliliği boyunca Taraflar, edebiyat ve tarih,
mimarlık
ve kültürel mirasın korunması da dahil olmak üzere ortak
ilgi konularındaki araştırma alanlarını tespit etmek amacıyla,
muhataplarıyla temaslarda bulunmaları için 3 (üç) üniversite öğretim
görevlisi ve/veya araştırmacının azami 10 (on) günlük ziyaretler için
değişimini gerçekleştireceklerdir.
5.4.1
Taraflar, Türkiye Cumhuriyeti Yükseköğretim Kurulu (YÖK) ile Macaristan
Yükseköğretim ve Bilimsel Konseyi (HESC) arasındaki temasların yanı sıra
iki ülkenin akreditasyon komiteleri ile Macaristan Rektörler Konferansı ve
karşıtı Türk kurumu gibi yükseköğretim sivil kurumları arasındaki
ilişkileri teşvik edeceklerdir.
Yükseköğretimde işbirliği
MADDE 6
6.1
Taraflar, bu zamana kadar iki ülkenin çeşitli üniversiteleri arasında
kurulmuş olan ilişkilerin geliştirilmesini teşvik edeceklerdir.
6.2
Taraflar - talep halinde - diplomatik kanallar yoluyla yükseköğretim
kurumları ile bilimsel araştırma ve teknolojiyle ilgilenen kurumlarının
kamuya açık bilgilerini içeren birleştirilmiş listelerin değişiminde bulunacaklardır.
6.2.1
Taraflar - talep halinde - belirli bir akademik yılda üniversiteleri ve
teknik okulları tarafından verilen yabancı dil çalışma programları hakkında
birbirlerini bilgilendireceklerdir.
6.3
Taraflar, uygulanabilir olduğu ölçüde ve zamanda, iki ülkenin ilgi duyan
yükseköğretim kurumları arasında ve bilimsel araştırma ve teknolojiyle
ilgilenen kurumları arasında faaliyet programlarının yanı sıra buna yönelik
karşılıklı teklif ve davetlerin değişimini teşvik edeceklerdir.
6.4
Özel işbirliği alanları ve şekillerinin yanı sıra bunlara yönelik mali
hükümler yukarıda belirtilen kurumlar arasında müzakere edilecektir.
Araştırma ve teknolojik gelişmede işbirliği
MADDE 7
7.1
Taraflar, tarih, kültür ve arkeoloji alanlarında ortak bilimsel projeleri
teşvik etmek
amacıyla, Türkiye'deki Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek
Kurumu ile Macaristan'daki muhatapları arasındaki doğrudan temasları ve
işbirliğini, Türkiye'deki Atatürk Araştırma Merkezi, Türk Dil Kurumu, Türk
Tarih Kurumu ve Atatürk Kültür Merkezi ile Macaristan'daki muhatapları
arasında bir işbirliği protokolü ve ek protokoller imzalanması da dahil
olmak üzere teşvik edeceklerdir.
7.2
Taraflar, Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) ve Macaristan Bilimler
Akademisi'ni (MTA), 5 Haziran 1989 tarihli Bilimsel ve Teknik İşbirliği
Anlaşması ile iki Akademi arasında 2001 yılında imzalanan Bilimsel
İşbirliği Anlaşması ve Yürütme Protokolü'ne uygun şekilde işbirliğini
ilerletmeleri ve Avrupa Akademiler Birliği (ALLEA), Uluslararası Akademiler
Birliği (IUA) ve Uluslararası Konularda Akademilerarası
Panel (IAP) de dahil olmak üzere ilgili
uluslararası forumlarda ortak çabalarda bulunmaları için teşvik
edeceklerdir.
Burslar
MADDE 8
8.1
Taraflar, mütekabiliyet temelinde diğer Tarafa karşılıklı olarak araştırma
ve yaz kursu bursları tahsis edeceklerdir.
8.2
Taraflar, uygun olduğu ölçüde, yıllık olarak, birbirlerine tahsis ettikleri
bursların sayısını ve kapsamını gözden geçirecek ve yeniden
düzenleyeceklerdir.
8.3
Taraflar, o sene diğer Tarafın vatandaşlarına tahsis etmeye karar
verdikleri çeşitli kategorilerdeki bursların listesini gerekli şartlarla
birlikte diplomatik kanallardan ileteceklerdir.
8.3.1
Türk Tarafı, 2'si (iki) 1 (bir) akademik yıl içinde yürütülecek 8 (sekiz)
ay süreli bilimsel araştırma için ve 12'si (on iki) iki aylık yaz kursları
için olmak üzere 14 (on dört) burs tahsis edecektir.
8.3.2
Macar Tarafı, Macar Burs Kurulu'nun (MÖB) Havuz Sistemi çerçevesinde
başvuruların alınması yoluyla üniversite öğrencilerini, öğretim
görevlilerini ve araştırmacıları kabul etmeye hazırdır. Onay, alınan
başvuruların niteliğine bağlıdır. İmkanlar hakkındaki ayrıntılı bilgi Macar
Burs Kurulu'nun internet sitesi www.scholarship.hu’da
mevcuttur.
MÖB
çerçevesindeki burslar Türk hükümetine tahsis edilecektir.
Türk
hükümetinin Macar hükümetine tahsis edeceği burslar hakkındaki ayrıntılar
diplomatik kanallardan iletilecek ve Türkiye Cumhuriyeti Milli Eğitim
Bakanlığı'nın internet sitesi www.meb.gov.tr'a konulacaktır.
Derece ve diplomaların denkliği
MADDE 9
9.1
Taraflar, gerekli olduğu ölçüde, üniversite derece sistemlerinin uluslararası
kıyaslanabilirliğinin iyileştirilmesi ile diğer ülkenin diplomaların
tanınması için, temel olarak Bologna Süreci 'ni
de dikkate alarak istişarelerde ve işbirliğinde bulunacaklardır.
Yükseköğretimde hareketlilik çabaları
MADDE 10
10.1
Taraflar, yükseköğretim alanında öğrencilerin ve akademik personelin
hareketliliğini teşvik edecek ve güçlendireceklerdir.
10.2
Türk Tarafı, öğrencilerin, özellikle Yükseköğretim Yasası ve ilgili
tüzüklerde belirtilenler olmak üzere Türk ulusal mevzuatının genel
gereklerini ve sözkonusu Türk üniversitelerinin
kabul şartlarını karşılamaları kaydıyla, Türk üniversitelerinde lisans ve
lisansüstü çalışmalar yapmaları için Macaristan'dan öğrencileri kabul
edecektir.
10.3
Macar Tarafı, öğrencilerin Macar ve ayrıca Türk ulusal mevzuatına göre
yükseköğretim için uygun olmaları kaydıyla, lisans ve lisansüstü çalışmalar
için Türk öğrencilerin kabulünü teşvik edecektir.
II. KÜTÜPHANELER VE ARŞİVLER
Kütüphaneler
MADDE 11
11.1
Taraflar, kütüphaneleri, özellikle iki ülkenin Milli Kütüphaneleri, bir
diğer ifadeyle Türkiye Milli Kütüphanesi ile Macaristan Milli Kütüphanesi
arasındaki doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik edeceklerdir.
11.2
Taraflar, diğer Tarafa kamu kütüphanelerinin örgütlenişi ve işleyişini
tanıtmak ve doğrudan temaslar ile işbirliğini kolaylaştırmak amacıyla, iki
yılda bir Milli Kütüphanelerinden veya diğer kamu kütüphanelerinden her
biri azami 2 hafta (15 gün) olan çalışma ziyaretleri için 2 (iki) uzman
kütüphanecinin değişimini gerçekleştireceklerdir.
11.3
Taraflar, ülkelerinde bu alanda düzenlenecek uluslararası bilimsel
toplantılara diğer ülkeden kütüphanecileri karşılıklı olarak davet
edeceklerdir.
11.4
Taraflar, Uluslararası Kütüphane Dernekleri Federasyonu (IFLA) gibi
uluslararası örgütler çerçevesinde kütüphane teşkilatları arasındaki
doğrudan temasları teşvik edeceklerdir.
Arşivler
MADDE 12
12.1
Taraflar, Devlet Arşivleri idareleri, bir diğer ifadeyle Türkiye
Başbakanlık Devlet
Arşivleri Genel Müdürlüğü ile Macaristan Milli
Arşivleri arasındaki işbirliğini teşvik edeceklerdir.
12.2
Taraflar, ulusal mevzuatlarının elverdiği ölçüde ve yerleşik uluslararası
uygulamaya uygun şekilde, bilgisayarlı sistemlerle desteklenen doğrudan
iletişim yolu da dahil olmak üzere, özellikle
aşağıdaki alanlarda işbirliğini teşvik edeceklerdir:
-Devlet
Arşivlerinde diğer ülkenin tarihine ilişkin olarak bulunan belgelerin envanterlerinin değişimi;
-koleksiyonlarını
zenginleştirmek amacıyla arşiv belgeleri, mikrofilm, elektronik arşiv,
katalog ve dizinlerin nüshalarının değişimi;
-Devlet
Arşivlerinin örgütlenişi ile işleyişini ve ayrıca arşivlerin korunması ile
iyileştirilmesi için kullanılan çağdaş teknolojileri tanıtmak amacıyla
azami 10 (on) günlük çalışma ziyaretleri için iki yılda bir 2 (iki) arşiv
uzmanının değişimi;
-ülkelerinde
bu alanda düzenlenecek uluslararası bilimsel toplantılara ve arşiv
malzemelerinin çoğaltılmış örneklerinden oluşan sergilere diğer ülkeden
arşiv uzmanlarının davet edilmesi.
III. KÜLTÜR VE SANAT
Festivaller,
önemli kültürel etkinlikler ve projeler
MADDE 13
13.1
Taraflar, iki ülkede olacak festivaller ile önemli kültürel etkinliklere
ilişkin bilgi ve belge değişiminde bulunacak ve Türkiye ile Macaristan'ın
kültürlerini temsil eden sanat gruplarının veya bireysel sanatçıların bu
etkinliklere katılımlarını kolaylaştıracaklardır.
Edebiyat
MADDE 14
14.1
Taraflar, diğer ülkede edebi ve bilimsel eserlerin çevirisini yaparak,
ayrıca kitle iletişim araçları için filmlerle TV dizilerini tercüme ederek,
seslendirerek ve onların alt yazılarını hazırlayarak kendi kültürlerini
tanıtan yayımcılar ile çevirmenleri desteklemeye gayret edeceklerdir.
14.2
Taraflar, her iki ülkenin edebiyatı ve sanatına ilişkin karşılıklı bilgi ve
anlayışı ilerletmek amacıyla, yüksek edebi ve sanatsal değere sahip klasik
ve çağdaş eserlerin çevrilmesi ve yayımlanmasının yanı sıra ilgili
atölyelerin düzenlenmesini desteklemeye devam edeceklerdir.
14.3
Taraflar, kitap yayımcılığı alanındaki yayımcılar ile dernekler arasındaki
ilişkilerin güçlendirilmesini destekleyecek, seçkin yazar ve şairlerine ait
edebi eserlerin çevrilmesini teşvik edecek ve iki ülkedeki kitap yayımcılığı
ile ticaretinin örgütlenişi hakkında bilgi değişiminde bulunacaklardır.
14.4
Macar Tarafı, Macar yayımcıları, ayrıntıları www.kulturturizm.gov.tr
sitesinde mevcut olan ve Türk Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından
yürütülen "TEDA Çeviri Destek Projesi" hakkında
bilgilendirecektir.
Türk
Tarafı, ayrıntıları www.bookfoundation.hu
veya www.hunlit.hu internet sitesinde
mevcut olan ve Macar Kitap Vakfı'nın Çeviri Fonu tarafından sağlanan
olanaklar hakkında Türk yazarları ve yayımcıları bilgilendirecektir.
Kitap
Fuarları ve Kitap Sergileri
MADDE 15
15.1
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası kitap fuarları ile kitap
sergileri hakkında birbirlerini bilgilendirecek ve diğer Taraftan
temsilcilerin bu etkinliklere katılımını kolaylaştıracak ve
destekleyeceklerdir.
Macar
Tarafı, Türk Tarafını, yıllık olarak düzenlenen Budapeşte Kitap Fuarı
hakkında bilginin internet sitesi www.mkke.hu'da
bulunabileceğine dair bilgilendirir.
Sinema
MADDE 16
16.1
Taraflar, filmlerin yapımı, film yapımı hizmetlerinin temini, filmlerin
gösterilmesi ve dağıtımına yönelik olarak film yapımcıları ve film
arşivleri kurumları, kuruluşları ile dernekleri arasındaki işbirliğini destekleyeceklerdir.
16.1.1
Taraflar, yapım ve dağıtım için hazırlık çalışması da dahil
olmak üzere ortak sinematografik projeleri teşvik edeceklerdir.
16.1.2
Taraflar, uluslararası film festivalleri, konferans, eleştiri, toplantı, retrospektif ile sinema alanındaki diğer saygın
uluslararası etkinliklere katılım için karşılıklı olarak uzmanları davet
edeceklerdir.
16.1.3
Taraflar, özellikle yönetmen, aktör/aktris, senaryo yazarı ve teknik ekip
olmak üzere belgesel ve konulu film profesyonellerinin değişiminde
bulunacaklardır.
16.1.4
Taraflar, etkin dağıtım yoluyla diğer ülkenin sinemasının gösterilmesini
teşvik edeceklerdir.
16.2
Taraflar, film çalışmaları için akademisyenlerin değişimini teşvik
edeceklerdir.
16.3
Taraflar, film haftalarının karşılıklı düzenlenmesini
kolaylaştıracaklardır.
Teknik
ve diğer ayrıntılar iki ülkenin yetkili kurumları arasında doğrudan
temaslar yoluyla müzakere edilecektir.
Tiyatro
MADDE 17
17.1
Taraflar, özellikle iki ülkeden tanınmış oyun yazarlarına ait tiyatro
oyunlarının sahnelenmesine yönelik olarak drama alanındaki işbirliğini
destekleyeceklerdir.
17.2
Taraflar, özellikle aktör/aktris, rejisör, koreograf ve dekor/kostüm
tasarımcıları olmak üzere tiyatro oyunlarını oynamaları ve sahnelemeleri
amacıyla tiyatro profesyonellerinin, ayrıca akademisyenlerin, tiyatro
çalışmalarını takip etmeleri ve atölyelere katılmaları için eleştirmenler
ile ortak projeler için heyetlerin değişimini destekleyeceklerdir.
17.3
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası tiyatro festivallerine
tiyatro uzmanlarını davet edecek ve onların katılımını
kolaylaştıracaklardır.
17.4
Taraflar, mümkün olduğu ölçüde İngilizce dilinde olanlar da dâhil olmak
üzere, tiyatro oyunları metinleri, görüntü koleksiyonları ile diğer
kaynakların teminini kolaylaştıracaklardır.
Müzik,
opera, bale, müzikal tiyatro ve modern dans
MADDE 18
18.1
Taraflar, ülkelerinde düzenlenecek uluslararası çok sesli müzik (klasik ve
çağdaş), opera, bale, müzikal tiyatro ile çağdaş dans yarışmalarına ve
festivallerine diğer ülkeden gözlemciler, jüri üyeleri, solistler ve
toplulukları davet edecek ve onların katılımını kolaylaştıracaklardır.
18.2
Taraflar, mali ve diğer şartları belirleyen anlaşmaları esas alarak, müzik,
opera, bale, müzikal tiyatro ve modern dans alanlarında profesyonel ve
amatör solist, besteci, orkestra şefi, koreograf, dekor/kostüm tasarımcısı
ile diğer profesyonellerin ve ayrıca sanat topluluklarının değişimini
teşvik edeceklerdir.
18.3
Taraflar, gösteri sanatları alanında kamu ve özel Türk kurumları ile Macar
muhatapları arasındaki doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik
edeceklerdir.
18.4
Taraflar, fikri mülkiyet haklarına ilişkin ulusal mevzuatlarına uygun
şekilde, ünlü solistlerinin CD’leri, kasetleri ile kayıtlarının ve ayrıca
talep edildiği takdirde kurumları arasında müzik notaları ile kayıtların
değişimini de teşvik edeceklerdir.
18.5
Taraflar, araştırma yürütmeleri için besteci ve müzik bilimcilerinin ve
ayrıca ortak gösteriler sahnelemeleri için rejisör, yapımcı, sanatçı ve
sanat toplulukları, koreograf, orkestra şefi, dekoratör ile solistlerin
değişimini gerçekleştireceklerdir.
Halk Kültürü
MADDE 19
19.1
Taraflar, halk sanatları, popüler kültür ve el sanatları sergilerinin
değişiminde bulunacak, bu alanlarda yayın değişimi ile halk sanatları
uzmanlarının karşılıklı ziyaretlerini teşvik edeceklerdir.
19.2
Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek uluslararası bilimsel etkinliklere
bilim insanları, uzmanlar ile araştırmacıları karşılıklı olarak davet
edecek ve popüler kültür alanında diğer ülkenin bilimsel enstitülerinde
alan çalışmaları yürütmeleri ve araştırma yapmaları için karşılıklı olarak
uzman kabulünde bulunacaklardır.
19.3
Taraflar, halk müziği ile halk dansları ve ayrıca kukla ve gölge tiyatrosu
alanındaki bireysel göstericilerin veya toplulukların değişimini teşvik
edeceklerdir.
19.4
Taraflar, iki ülkede uluslararası halk festivalleri düzenlenmesini
destekleyecek ve bu etkinliklere halk müziği ile dans topluluklarının
karşılıklı katılımını teşvik edeceklerdir.
19.5
Taraflar, halk kültürü alanında ülkelerinde düzenlenecek uluslararası
konferans, kongre, bilimsel toplantı, sempozyum ve
diğer toplantılara diğer Tarafın katılımını teşvik edecek ve buna ilişkin
yayın değişimini teşvik edeceklerdir.
Kültür günleri/haftaları
MADDE 20
20.1
Taraflar, bu İşbirliği Programı'nın geçerliliği boyunca "Kültür
günleri/haftaları"nın karşılıklı düzenlenmesini
teşvik edecek ve bu vesileyle en az 5 (beş) gün için azami 3 (üç) uzmandan
oluşan heyetlerin katılımını kolaylaştıracaklardır.
20.1.1
"Kültür günleri/haftaları"nın
düzenlenmesine ilişkin ayrıntılar iki ülkenin yetkili kurumları arasında
doğrudan temaslarla belirlenecek ve üzerinde karşılıklı olarak mutabık
kalınacak diplomatik veya diğer kanallar yoluyla nihai hale getirilecektir.
Sergiler
MADDE 21
21.1
Taraflar, el sanatlarıyla ilgili olanlar da dahil
olmak üzere, birbirlerinin ülkelerinde sergilerin düzenlenmesini karşılıklı
olarak destekleyeceklerdir.
21.2
Bütün sergilere, ulusal mevzuatına uygun şekilde, gönderen Tarafın bir veya
iki
komiseri tarafından eşlik edilecektir.
21.3
Sergilerin düzenlenmesine yönelik mali şartlar da dahil
olmak üzere bütün ayrıntılar, üzerinde karşılıklı olarak mutabık kalınacak
diplomatik veya diğer kanallardan karara bağlanacaktır.
21.4
Taraflar, tasarım sergileri ile çağdaş figüratif ve plastik sanatlar
sergilerinin gerçekleştirilmesini destekleyeceklerdir.
21.5
Taraflar, iki ülkede düzenlenecek uluslararası sergilere ve ayrıca güzel
sanatlar alanındaki bienal ve sempozyumlara
karşılıklı katılımı destekleyeceklerdir. Bu tür etkinliklere katılım için
diğer ülkeden ziyaretçi kabulünün şartları ve koşulları düzenleyiciler
tarafından olay bazında kararlaştırılacaktır.
21.6
Eski eser sergileri her bir ülkenin mevzuatına uygun şekilde
düzenlenecektir.
Gastronomi Kültürü
MADDE 22
22.1
Taraflar, gastronomi geleneklerini teşvik etmek amacıyla, gastronomi
kültürü alanında işbirliği imkânlarını olumlu bir şekilde
değerlendireceklerdir.
Arkeoloji,
müzecilik ve kültürel miras alanlarında işbirliği
MADDE 23
23.1
Taraflar, uygun olduğu ölçüde, kültürel mirasın korunması, restorasyonu ve tespiti alanlarında yetkili kurumları ve
kuruluşları arasında doğrudan temasları ve işbirliğini teşvik edeceklerdir.
23.2
Taraflar, ilgili kurumları arasında arkeoloji, müzecilik ve kültürel
mirasın restorasyonu alanlarında ve ayrıca
mimarlık ile çağdaş sanat alanında bilgi ve yayın değişimi ile iki ülke
uzmanlarının karşılıklı ziyaretlerini teşvik edeceklerdir.
23.2.1
Taraflar, doğal, mimari, tarihi ve kültürel anıtlar, kompleksler, siteler,
objeler ve sanat eserlerinin korunması ve muhafazasına ilişkin çalışmalar
hakkında bilgi, belge, film ve film slaytları
değişimi ile tecrübe paylaşımını teşvik edeceklerdir.
23.2.2
Taraflar, yıllık bir temelde, azami 2'şer (iki) haftalık bir süreyle en
fazla 2 (iki) uzmanın değişimini gerçekleştireceklerdir.
23.3
Taraflar, ulusal mevzuatlarına uygun şekilde ve UNESCO'nun ilgili
sözleşmeleri, Avrupa Konseyi ve her ikisinin de akit Taraf oldukları diğer
uluslararası anlaşmalar uyarınca, önleyici, caydırıcı ve telafi edici
önlemler vasıtasıyla, kültür varlıkları kaçakçılığına karşı işbirliği
yapmayı taahhüt ederler ve bu amaca yönelik olarak uygun tedbirleri almada
mutabıktırlar.
23.4
Taraflar, ülkelerinde yasadışı ticarete konu olmuş, diğer Tarafa ait sanat
eserleri, tarihi eser ve kalıntıların teşhis edilmesi ve gerçek sahiplerine
iade edilmesini kolaylaştırmak üzere işbirliğinde bulunmayı taahhüt
ederler.
23.5
Taraflar, teknik ve bilimsel ölçütler ile müzelerince uygulanan işleyiş ve
gelişim standartlarının yükseltilmesi ve Taraflarca düzenlenecek mesleki
kurslara katılımı kolaylaştırmak amacıyla müzeleri arasında işbirliğini
teşvik edeceklerdir.
23.5.1
Taraflar, bu İşbirliği Programı'nın geçerliliği boyunca, müzelerinin
işleyişini uzmanlar düzeyinde diğer Tarafa tanıtmak amacıyla, azami 10 (on)
günlük çalışma ziyaretleri için diğer ülkeden 3 (üç) uzman davet edeceklerdir.
23.6
Taraflar, bu İşbirliği Programı'nın geçerliliği boyunca, el yazmalarının restorasyonu ve korunması alanında azami 10 (on) gün
için 3 (üç) uzman kabul edeceklerdir.
23.7
Taraflar, özellikle tarihi anıtların muhafazası ve restorasyonu olmak üzere
kültürel mirasın korunmasına ilişkin uluslararası kongre, sempozyum ve sergilere diğer ülkenin uzmanlarının
katılması için davette bulunacaklardır.
Fikri Mülkiyet Hakları
MADDE 24
24.1
Taraflar, ulusal mevzuatları ile her ikisinin de Taraf olduğu uluslararası
anlaşmalara uygun şekilde, diğer Tarafın vatandaşlarının ve kurumlarının
fikri mülkiyet haklarını koruyacak ve bu Programla ilgili olan fikri
mülkiyet haklarına da en üst düzeyde koruma sağlayacaklardır.
24.2
Taraflar, fikri mülkiyet hakları alanındaki uyuşmazlıkların çözümlenmesiyle
ilgili ulusal mevzuatları hakkında bilgi, belge, yayın ile talep edildiği
takdirde uzmanlık değişiminde bulunacaklardır.
24.3
Taraflar, fikri mülkiyet hakları alanında ülkelerinde düzenlenecek
uluslararası konferans, panel tartışmaları, sempozyum
ve diğer toplantılar hakkında birbirlerini bilgilendireceklerdir.
24.4
Taraflar, uygun olduğu ölçüde, fikri mülkiyet haklarının korunması alanında
ortak çıkar içeren konulara yönelik olarak Dünya Ticaret Örgütü (DTÖ),
Dünya Fikri Mülkiyet Hakları Örgütü (WIPO) ile diğer ilgili uluslararası
örgütler çerçevesinde istişarelerde ve işbirliğinde bulunacaklardır.
Kültür Merkezleri
MADDE 25
25.1
Taraflar, ülkelerinde diğer Tarafa ait kültür merkezi kurulması imkanlarını araştıracaklardır.
IV. BEŞERİ İLİŞKİLER VE AVRUPA
BİRLİĞİ'NİN PROGRAMLARI ÇERÇEVESİNDE ETKİNLİKLER
MADDE 26
26.1
Taraflar, iki ülkenin ilgi duyan belediyeleri arasında kardeşlik ilişkileri
kurulmasını ve yürütülmesini teşvik etmeye ve kolaylaştırmaya devam
edeceklerdir.
26.2
Taraflar, Macaristan'daki Macar-Türk Dostluk Derneği ile Türkiye'deki
Türk-Macar Dostluk Derneği arasındaki işbirliğini destekleyeceklerdir.
26.3
Taraflar, bölgesel kalkınma programları da dahil
olmak üzere Avrupa Birliği'nin ilgili programları kapsamında, uygun olduğu
ölçüde, istişarelerde ve işbirliğinde bulunacaklardır.
26.4
Taraflar, Pécs ile İstanbul'un statülerini güçlendirmek
amacıyla, 2010 Avrupa Kültür Başkentleri Programı çerçevesinde ortak projelerin
gerçekleştirilmesini destekleyecek ve teşvik edeceklerdir.
V. EĞİTİM VE BİLİM ALANINDA
GENEL VE MALİ HÜKÜMLER
Uzmanların değişimi
MADDE 27
27.1
Gönderen Taraf, değişimi yapılacak kişileri aday gösterecek ve kabul eden
Tarafı, planlanan ziyaret tarihinden en az 3 (üç) ay önce haberdar
edecektir.
27.2
Gönderen Taraf, değişimi yapılacak kişiler hakkında bilgi içeren dosyayı
kabul eden Tarafa iletecektir. Sözkonusu dosya,
kısa özgeçmiş, mesleki nitelikler, akademik dereceler ve unvanlar,
konuşulan diller (evsahibi ülkenin dili veya
İngilizce veya Fransızca), ziyaretin amacı, önerilen çalışma programı ile
kalış süresini içerecektir.
27.3
Kabul eden Taraf, önerilen ziyaret için onayını planlanan varış tarihinden
en az 6 (altı) hafta önce gönderen Tarafa iletecektir.
27.4
Gönderen Taraf, planlanan varış tarihinden en az 3 (üç) hafta önce kesin
varış ve ayrılış tarihleri hakkında kabul eden Tarafı haberdar edecektir.
27.5
Gönderen Taraf, kısa süreli ziyaretlerde (en az 15 gün) bulunan uzmanların,
kabul eden
ülkenin başkentine uluslararası gidiş-dönüş seyahat masraflarını
karşılayacaktır.
Macar
Tarafı, mümkün olduğu ölçüde aşağıdakileri sağlayacaktır:
-
onaylanmış kalış programına göre, Macaristan içerisindeki seyahat
masrafları;
-
uygun konaklama;
- acil durumda, bir devlet hastanesinde tıbbi tedavi.
Türk
Tarafı, mümkün olduğu ölçüde aşağıdakileri sağlayacaktır:
-
onaylanmış kalış programına göre, Türkiye içerisinde uygun seyahat
araçları;
-
uygun konaklama;
- acil durumda, bir devlet hastanesinde tıbbi tedavi.
Okutmanların
değişimi
MADDE 28
28.1
Taraflar, 4.1 nci
maddeyi esas alarak, birbirlerinin dil ve kültür bilgisini tanıtmak
amacıyla okutman kabul edecek ve göndereceklerdir. Okutmanların azami
görevlendirilme süresi 4 (dört) yıldır.
28.2
Macar okutman pozisyonu, başvurular için açık çağrı esasında, Balassi Enstitüsü'nün önerisi üzerine doldurulacaktır.
Çağrı, kabul eden kurumun akademik tercihleri göz önüne alınarak Balassi Enstitüsü'nün iç kurallarına göre yapılacaktır.
Kabul eden kurum, yeni görevlendirmeden önceki yılın 31 Ağustos tarihi
itibariyle akademik tercihleri hakkında Balassi
Enstitüsü'nü bilgilendirir. Balassi Enstitüsü
tarafından onaylanan başvurular 30 Kasım itibariyle Türk Tarafına
gönderilecektir. Türk Tarafı, 31 Ocak itibariyle seçimi hakkında Balassi Enstitüsü'nü resmi olarak bilgilendirir.
28.2.1
Türk Tarafı, ana dili Türkçe olan okutman pozisyonunu ulusal mevzuatında
belirtilen ilgili işleme uygun şekilde dolduracak ve seçim süreci hakkında
Macar Tarafını bilgilendirecektir.
28.3
Gönderen Taraf, bu Program kapsamındaki okutmanları için aşağıdakileri
sağlayacaktır:
-
Aylık maaş,
-
Seyahat masrafları,
- Tıbbi bakım masrafları.
28.4
Bu Program kapsamında okutman istihdam edecek yükseköğretim
kurumları/üniversiteler, iç mevzuatlarına uygun şekilde, görevlerin kapsamı
ile ders saatlerinin sayısı da dahil olmak üzere
işin şartlarını ve koşullarını düzenleyen bir iş sözleşmesi akdetmek
mecburiyetindedirler.
28.5
Taraflar, yükseköğretim kurumları/üniversiteler arasında kısa ve uzun
süreli okutman değişimini kolaylaştıracaklardır. Bu alandaki uygulamalar,
iç mevzuatlarına uygun şekilde yürütülecektir.
Bursiyerlerin Değişimi
MADDE 29
29.1
Burs için önerilecek adayların seçimi her iki ülkede bir komisyon
tarafından yürütülecektir. Bursları tahsis eden ülkenin Büyükelçiliğinden
bir temsilci davet edilecektir.
29.2
Macar bursiyerler Türkiye'ye sadece,
Budapeşte'deki Türk Büyükelçiliği burslarının başlayacağı tarihleri resmi
olarak bildirdikten sonra seyahat edebilirler.
29.3
Uzun süreli burslar ve yaz kursları başvuruları (gerekli eklerle birlikte
doldurulmuş soru formları), iki ülkenin eğitim idareleri tarafından konulan
son tarihler çerçevesinde, Türk bursları için Budapeşte'deki Türkiye Cumhuriyeti
Büyükelçiliği ve Macar bursları için Ankara'daki Macaristan Büyükelçiliği
vasıtasıyla iletilecektir.
29.4
Macar bursları
Başvuru
formları ile ilave diğer bilgiler, Balassi
Enstitüsü Macar Burs Kurulu'nun (MÖB) ana sayfası olan www.scholarship.hu’da
bulunabilir.
Başvurular,
her akademik yılın ilkbaharında MÖB Ofısi'ne
iletilecektir. Türk Tarafı, en geç önceki Aralık ayının başında kesin son
tarih hakkında bilgilendirilecektir.
MÖB,
yaz kursları hariç olmak üzere, başvuruların kabulü veya reddi konusunda
Türk Tarafını/başvuru sahiplerini 30 Haziran tarihinden geç olmamak üzere
bilgilendirecektir.
29.5
Türk bursları
Başvurular,
her akademik yılın ilkbaharında Türkiye Cumhuriyeti Milli Eğitim Bakanlığı’na
gönderilecektir. Macar Tarafı, en geç önceki Aralık ayının başında kesin
son tarih hakkında bilgilendirilecektir.
Türkiye
Cumhuriyeti Milli Eğitim Bakanlığı, yaz kursları hariç olmak üzere,
başvuruların kabulü veya reddi konusunda Macar Tarafını 31 Temmuz
tarihinden geç olmamak üzere bilgilendirecektir.
29.6
Bursiyerlerin, kabul eden Tarafın üniversitesinin
bulunduğu noktaya gidiş-dönüş seyahat masrafları gönderen Taraf ve/veya bursiyerin kendisi tarafından karşılanacaktır.
29.7
Macar Tarafı, Macar Burs Kurulu vasıtasıyla aşağıdakileri sağlayacaktır:
-Macar
ulusal mevzuatına uygun şekilde, gerekli olduğu ölçüde, mevcut hayat
pahalılığına göre tahsis edilen ve ayarlanan, yaşam masrafları ile
barınmayı sağlayacak burs ücreti;
-Tıbbi
bakım (uzun süreli hastalıklar, karmaşık operasyonlar, çene ortopedisi ve
diş protezleri hariç);
-Devlet
Üniversiteleri için harç ücretleri.
29.8
Türk Tarafı aşağıdakileri sağlayacaktır:
-Türk
ulusal mevzuatına uygun şekilde, gerekli olduğu ölçüde, mevcut hayat
pahalılığına göre tahsis edilen ve ayarlanan, yaşam masrafları ile
barınmayı sağlayacak burs ücreti;
-Tıbbi
bakım (uzun süreli hastalıklar, karmaşık operasyonlar, çene ortopedisi ve
diş protezleri hariç);
-Devlet
Üniversiteleri için harç ücretleri.
VI. KÜLTÜR ALANINDA GENEL VE
MALİ HÜKÜMLER
MADDE 30
30.1
Uzmanların/sanatçıların değişimi:
Bu
Program çerçevesinde kısa süreli ziyaretler için (en fazla 15 gün) değişimi
yapılacak uzmanlar, gönderen Tarafça aday gösterilecek ve gönderen Taraf,
önerilen hareket tarihinden 2 (iki) ay önce kabul eden Tarafı bu aday
göstermeden haberdar edecektir. Gönderen Taraf ayrıca, akademik ve mesleki
niteliklerle ilgili gerekli bütün bilgi ile önerilen çalışma programı,
kalış süresi ve yararlı olabilecek diğer bilgileri kabul eden Tarafa temin
edecektir.
Kabul
eden Taraf, önerilen hareket tarihinden en az 30 (otuz) gün önce gönderen
Tarafı kararından haberdar edecektir. Kabul eden Tarafın onayının alınması
üzerine, gönderen Taraf en az 15 (on beş) gün önceden kesin varış ve
ayrılış tarihini iletecektir.
Bu
Program çerçevesinde kültürel işbirliği alanında değişimi yapılacak
ziyaretçilerin, ev sahibi ülkenin diline veya İngilizce, Fransızca veya
Almancaya iyi derecede hakim olmaları
gerekecektir.
Gönderen
Taraf, kabul eden Tarafın başkentine uluslararası gidiş-dönüş seyahat
masraflarını üstlenecektir.
Macar
Tarafı, mümkün olduğu ölçüde aşağıdakileri sağlayacaktır:
-onaylanmış
kalış programına göre, Macaristan içindeki seyahat masrafları;
-uygun
konaklama;
-acil durumda, devlet hastanesinde tıbbi tedavi.
Türk
Tarafı, mümkün olduğu ölçüde aşağıdakileri sağlayacaktır:
-onaylanmış
kalış programına göre, Türkiye içindeki seyahat masrafları;
-uygun
konaklama;
-acil durumda, devlet hastanesinde tıbbi tedavi.
30.2
Sergilerin Değişimi
Taraflar,
birbirlerinin ülkelerinde düzenlenecek her sergi için özel bir anlaşma
akdedeceklerdir.
Sergi
düzenlemenin şartları, gönderen ve kabul eden Tarafın kurumları arasında
doğrudan temaslar yoluyla belirlenecek ve ayrı bir anlaşmada ortaya
konulacaktır.
Vize ve İkamet İzinlerinin Verilmesi, Malzemelerin Geçici
ithali/ihracı
MADDE 31
31.1
İşbu Programda yer alan hiçbir husus, herhangi bir şahsın, Taraflardan
birinin yabancıların ülkeye giriş-çıkışı ile ülkede ikametine ilişkin
yürürlükteki yasa ve düzenlemelerine uyma yükümlülüğünü etkilediği şeklinde
yorumlanamaz.
31.2
Taraflar, ulusal mevzuatları izin verdiği takdirde, bu Program kapsamında
değişimi yapılacak kişi ve topluluklara vize verilmesini, ayrıca gereken
hallerde ikamet izni verilmesini karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.
31.2.1
Taraflar, davet mektubu ile gönderen Tarafın Dışişleri Bakanlığı'nın
Diplomatik Notasının alınması üzerine, bu Program kapsamında değişimi
yapılacak kişi ve topluluklar için gerekli vizeleri ücretsiz ve
uygulanabilir olduğu kadar süratli vereceklerdir.
31.2.2
Taraflar, bu Program kapsamında uzun süreli değişimi yapılacak kişiler
(okutman, bursiyer, uzman vb.) için gerekli
ikamet izinlerini ücretsiz ve uygulanabilir olduğu ölçüde süratli vereceklerdir.
31.3
Taraflar, ulusal mevzuatları izin verdiği takdirde, bu Program kapsamındaki
görev veya etkinlikleri gerçekleştirmek için gerekli mal ve malzemelerin
geçici ithalini/ihracını karşılıklı olarak kolaylaştıracak ve hızlandıracaklardır.
VII. SON HÜKÜMLER
MADDE 32
32.1
Bu Programın uygulanması amacıyla, Taraflar, dönüşümlü olarak Türkiye ve
Macaristan'da Karma Komisyon halinde toplanabilirler.
32.2
Bu Programın uygulanması amacıyla, Taraflar gelecekte Eylem Planları
akdedebilirler.
32.3
Taraflar bu Programı, uygulanabilir olduğu ölçüde, her ikisinin de akit
Taraf olduğu uluslararası anlaşmalarla uyumlu şekilde ve ulusal mevzuatları
temelinde uygulayacaklardır.
32.4
Bu Program, diplomatik veya üzerinde karşılıklı olarak mutabık kalınacak
diğer kanallar yoluyla uygulanacaktır.
32.5
Bu Program, Taraflarca diplomatik kanallardan karara bağlanacak başka
herhangi bir etkinliğin gerçekleştirilmesi imkânını ortadan kaldırmaz.
MADDE 33
İşbu
Program, yürürlüğe giriş için gerekli iç işlemlerin Taraflarca
tamamlandığına dair son bildirimin diplomatik kanallardan alındığı tarihte
yürürlüğe girecektir.
İşbu
Program, yürürlüğe giriş tarihinden itibaren üç yıl geçerli kalacak ve
Taraflardan herhangi biri Programın sona eriş tarihinden 6 (altı) ay önce
diplomatik kanallardan fesih bildiriminde bulunmadığı takdirde, müteakip
bir yıllık sürelerle kendiliğinden yenilenebilecektir.
İşbu
Program, 13 Kasım 2008 tarihinde, Ankara'da, İngilizce, Türkçe ve Macarca
dillerinde iki orijinal nüsha olarak imzalanmıştır. Yorumunda farklılık
olması halinde, İngilizce metin esas alınacaktır.
Türk Tarafı Adına Macar
Tarafı Adına
Ertuğrul
Günay Dr.
Istvan Hiller
Bakan Bakan
Kültür
ve Turizm Bakanlığı Eğitim
ve Kültür Bakanlığı
Türk-Macar
Eğitim ve Kültür Macar-Türk
Eğitim ve Kültür
Karma
Komitesi Eşbaşkanı Karma Komitesi Eşbaşkanı
|